Waltharius914

From Waltharius
Jump to: navigation, search

7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)

Hunc sese ulturum spondens Gerwitus adivit,  Hunc: Patavrid

 

 SSSSDS
Elision: sese ulturum
 
Qui forti subvectus equo supra volat omnem 915  Aeneid 8.58: remis. . .subvectus. . . ‘Impelled by your oars. . .’ Georgics 1.364: altam supra volat ardea nubem. ‘It soars aloft above the clouds.’

 

 SSDSDS 
Stragem, quae angustam concluserat obvia callem.  Aeineid 4.405: convectant calle angusto. ‘They carry it on a narrow track.’

 

 SSSDDS
Elision: quae angustam
 
Et dum bellipotens recidisset colla iacentis,  Bellipotens: Waltharius
Recidisset: the i ought to be long.
Iacentis: Patavrid

 

 Aeineid 11.8: bellipotens. . . ‘Lord of War. . .’

 

 SDDSDS 
Venit et ancipitem vibravit in ora bipennem.  Aeineid 11.651: dextra rapit indefessa bipennem. ‘She snatches a stout battle axe with unwearied grasp.’ 7.525: ferro ancipiti decernunt. ‘With two-edged steel they try the issue.’

 

 
Waltharius-Line-918.png
 
 DDSDDS 
Istius ergo modi Francis tunc arma fuere.)  Ergo: cf. line 442 and note.

 

 
Europe500.png
 
 DDSSDS 
Vir celer obiecit peltam frustravit et ictum, 920  Aeineid 2.443-444.: clipeosque ad tela sinistris/ protecti obiciunt. ‘With left hands they hold up protecting shields against the darts.’

 

 DSSSDS 
Ac retro saliens hastam rapiebat amicam  Hastam…amicam: put down at line 909

 

 SDSDDS 
Sanguineumque ulva viridi dimiserat ensem.  Eclogue 8.87: viridi procumbit in ulva. ‘She sinks down in the green sedge.’

 

 DSDSDS
Elision: sanguineumque ulva
 
Hic vero metuenda virum tum bella videres.  Eclogue 6.27: tum vero. . .videres. . . ‘Then indeed you might see. . .’

 

 SDDSDS 
Sermo quidem nullus fuit inter Martia tela:  Statius, Thebaid 7.460: Martia tela. . . ‘Their weapons of war. . .’ Eclogue 9.12: tela inter Martia. . . ‘Amid the weapons of war. . .’

 

 DSDSDS 
Sic erat adverso mens horum intenta duello. 925  DSSSDS
Elision: horum intenta
 
Is furit, ut caesos mundet vindicta sodales,  DSSSDS 
Ille studet vitam toto defendere nisu  SDSDDS 
Et, si fors dederit, palmam retinere triumphi.  Aeneid 2.94: fors siqua tulisset. . . ‘If any chance should offer. . .’

 

 SDSDDS 
Hic ferit, ille cavet, petit ille, reflectitur iste:  DDDDDS 
Ad studium fors et virtus miscentur in unum 930  Aeineid 12.714: fors et virtus miscentur in unum. ‘Chance and valour blend into one.’

 

 DSSSDS 
Longa tamen cuspis breviori depulit hostem  DSDSDS 
Armatum telo, girat sed et ille caballum  Telo equiv. to bipenni

 

 Aeneid 11.694-695.: Orsilochum fugiens magnumque agitata per orbem/ eludit gyro interior sequiturque sequentem. ‘As she flees Orsilochus and is chased in a wide circle, she foils him, wheels into an inner ring and pursues the pursuer.’

 

 SSSDDS 
Atque fatigatum cupiebat fallere homonem.  DSDSDS
Elision: fallere homonem
 
Iam magis atque magis irarum mole gravatus  Aeneid 12.239: iam magis atque magis. . . ‘Yet more and more. . .’

 

 DDSSDS
False quantities: magis
 
Waltharius clipeum Gerwiti sustulit imum, 935  Aeineid 10.588-589.: subit oras hasta per imas/ fulgentibus clipei, tum laevum perforat inguen. ‘The spear comes through the lowest rim of his gleaming shield, then pierces the left groin.’ 10.730-731.: sternitur infelix Acron et calcibus atram/ tundit. ‘Down goes hapless Acron and hammers the black ground with his heels.’

 

 DDSSDS 
Transmissoque femur penetraverat inguine ferrum.  Transmisso equiv. to transfixo
Ferrum: subject

 

 Aeineid 10.588-589.: subit oras hasta per imas/ fulgentibus clipei, tum laevum perforat inguen. ‘The spear comes through the lowest rim of his gleaming shield, then pierces the left groin.’ 10.730-731.: sternitur infelix Acron et calcibus atram/ tundit. ‘Down goes hapless Acron and hammers the black ground with his heels.’


Aeineid 12.924-925.: hasta. . .per medium stridens transit femur. ‘The spear, whizzing, passes right through the thigh.’  

 SDDDDS 
Qui post terga ruens clamorem prodidit atrum  SDSSDS 
Exitiumque dolens pulsabat calcibus arvum.  Aeineid 10.404: caedit semianimis Rutulorum calcibus arva. ‘In death he spurns with his heels the Rutulian fields.’ 10.849-850.: heu nunc misero mihi demum/ exilium (exitium) infelix. ‘Alas! Now at last I know, wretch that I am, the bitterness of exile.’

 

 DDSSDS 
Hunc etiam truncum caesa cervice reliquit.  DSSSDS 
Idem Wormatiae campis comes extitit ante. 940  Idem: Gerwitus – an elegiac conclusion.

 

 
Worms
 
 SDSDDS 

« previous   next » English