Waltharius846

From Waltharius
Jump to: navigation, search

Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)[edit]

Sextus erat Patavrid. soror hunc germana Haganonis  Aeineid 10.810-811: Lausum increpitat Lausoque minatur: ‘quo moriture ruis maioraque viribus audes?/ fallit te incautum pietas tua.’ ‘He chides Lausus and threatens Lausus: “Where are you rushing to death, with your daring beyond your strength? Your love is betraying you into rashness.” ’

 

 DDDSDS
Elision: H-ELISION: germana Haganonis
 
Protulit ad lucem. quem dum procedere vidit,  Quem: Patavrid; the subject is Hagen, watching from his hill.

 

 Aeineid 10.810-811: Lausum increpitat Lausoque minatur: ‘quo moriture ruis maioraque viribus audes?/ fallit te incautum pietas tua.’ ‘He chides Lausus and threatens Lausus: “Where are you rushing to death, with your daring beyond your strength? Your love is betraying you into rashness.” ’

 

 DSSSDS 
Vocibus et precibus conatur avunculus inde  Avunculus: cf. Tac. Germ. 20 on the importance of this familial relationship among the Germanic tribes.

 

 DDSDDS 
Flectere proclamans: 'quonam ruis? aspice mortem,  Aeineid 12.800: precibusque inflectere nostris. ‘Yield to my entreaties.’ Aeineid 10.811: quo moriture ruis? ‘Where are you rushing to death?’ Prudentius, Psychomachia 352: quo ruitis? ‘To what fate are you rushing?’

 

 DSSDDS 
Qualiter arridet! desiste! en ultima Parcae 850  Parcae: the three sisters of Classical antiquity who controlled the destiny of humans, also known as the Fates or Moirae, had a counterpart in the Germanic Norns.

 

 Aeineid 12.60: unum oro: desiste manum committere Teucris. ‘One boon I beg: forbear to join combat with the Trojans.’ 10.814-815.: extrema Lauso/ Parcae fila legunt. ‘The Fates gather up Lausus’ last threads.’

 

 DSSSDS
Elision: desiste en
 
Fila legunt. o care nepos, te mens tua fallit.  Aeineid 10.812: fallit te incautum pietas tua. ‘Your love is betraying you into rashness.’

 

 DSDSDS 
Desine! Waltharii tu denique viribus impar.'  Aeineid 12.800: desine iam tandem. ‘Cease now, I pray you.’ 10.458-459.: si qua fors adiuvet ausum/ viribus imparibus. . . ‘In the hope that chance would aid the venture of his ill-matched strength. . .’ Ovid, Metamorphoses 5.610: ego viribus inpar. . . ‘I, being ill-matched in strength. . .’ Lucan, De Bello Civili 2.607-608.: sic viribus inpar/ tradidit Hesperiam. ‘Thus he surrendered Italy to his stronger rival.’

 

 DDSDDS 
Infelix tamen ille means haec omnia sprevit,  SDDSDS 
Arsit enim venis laudem captare cupiscens.  Aeineid 12.71: ardet in arma magis. ‘He burns yet more for the fray.’

 

 DSSSDS 
Tristatusque Hagano suspiria pectore longa 855  Aeineid 1.371: suspirans imoque trahens a pectore vocem. . . ‘Sighing and drawing every word deep from his breast. . .’ Ovid, Metamorphoses 10.402-403.: suspiria duxit ab imo/ pectore. ‘She sighed deeply from the bottom of her heart.’

 

 SDSDDS
Elision: H-ELISION: tristatusque Hagano
 
Traxit et has imo fudit de corde loquelas:  Aeineid 5.842: funditque has ore loquelas. ‘He pours these accents from his lips.’

 

 DSSSDS 
O vortex mundi, fames insatiatus habendi,  Insatiatus equiv. to insatiata, an anomaly.

 

 Prudentius, Psychomachia 478-479.: nec parcit propriis amor insatiatus habendi/ pigneribus. ‘The insatiable love of possession spares not his own dear ones.’ Hamartigenia 254-255.: sorbeat ut cumulos nummorum faucibus amplis/ gurges avaritiae, finis quam nullus habendi/ temperat. . .inde seges scelerum, radix et sola malorum. ‘The maw of greed swallows piles of money down its wide throat, since no limit of possession controls it. . .Hence comes a crop of sins and the sole root of evil.’ Epistula Ad Timotheum I 6.10: radix enim omnium malorum est cupiditas. ‘For the desire of money is the root of all evils.’

 

 SSDDDS 
Gurges avaritiae, cunctorum fibra malorum!  Fibra equiv. to radix

 

 Prudentius, Psychomachia 478-479.: nec parcit propriis amor insatiatus habendi/ pigneribus. ‘The insatiable love of possession spares not his own dear ones.’ Hamartigenia 254-255.: sorbeat ut cumulos nummorum faucibus amplis/ gurges avaritiae, finis quam nullus habendi/ temperat. . .inde seges scelerum, radix et sola malorum. ‘The maw of greed swallows piles of money down its wide throat, since no limit of possession controls it. . .Hence comes a crop of sins and the sole root of evil.’ Epistula Ad Timotheum I 6.10: radix enim omnium malorum est cupiditas. ‘For the desire of money is the root of all evils.’

 

 DDSSDS 
O utinam solum gluttires dira metallum  Dira: sc. Avaritia

 

 DSSSDS
Hiatus: o utinam
 
Divitiasque alias, homines impune remittens! 860  DDDSDS
Elision: divitiasque alias
 
Sed tu nunc homines perverso numine perflans  Aeineid 7.584: contra fata deum perverso numine poscunt. ‘Despite the oracles of gods, with perverse will clamour for unholy war.’

 

 SDSSDS 
Incendis nullique suum iam sufficit. ecce  SSDSDS 
Non trepidant mortem pro lucro incurrere turpem.  DSSSDS
Elision: lucro incurrere
 
Quanto plus retinent, tanto sitis ardet habendi.  Boethius, Philosophiae Consolationis 2.2.17-18.: largis potius muneribus fluens/ sitis ardescit habendi. ‘Even in those whose wealth is overflowing, the thirst for gain still burns.’ 2.5.26: fervens amor ardet habendi. ‘The hot lust for gain burns.’

 

 SDSDDS 
Externis modo vi modo furtive potiuntur 865  Retinent equiv. to habent
Tanto: sc. magis

 

 SDDSDS 
Et, quod plus renovat gemitus lacrimasque ciebit,  Aeineid 6.468: lacrimasque ciebat. ‘He stirred up tears.’

 

 SDDDDS 
Caeligenas animas Erebi fornace retrudunt.  Caeligenas: “born from heaven”

 

 DDDSDS 
Ecce ego dilectum nequeo revocare nepotem,  DSDDDS
Elision: ecce ego
 
Instimulatus enim de te est, o saeva cupido.  Statius, Silvae 2.1.214: saeva cupido. . . ‘Fierce desire. . .’

 

 DDSSDS
Elision: te est
 
En caecus mortem properat gustare nefandam 870  Secundum Mattheum 16.28: non gustabunt mortem. ‘They will not taste death.’

 

 SSDSDS 
Et vili pro laude cupit descendere ad umbras.  Aeineid 6.404: imas Erebi descendit ad umbras. ‘He descends to the lowest shades of Erebus.’

 

 SSDSDS
Elision: descendere ad
 
Heu, mihi care nepos, quid matri, perdite, mandas?  Quid equiv. to Quae ultima verba

 

 DDSSDS 
Quis nuper ductam refovebit, care, maritam,  SSDSDS 
Cui nec, rapte spei, pueri ludicra dedisti?  Pueri: objective genitive

 

 Prudentius, Psychomachia 298: expertus pueri quid possint ludicra parvi. ‘He found what a little child’s toy can do.’

 

 SSDSDS 
Quis tibi nam furor est? unde haec dementia venit?' 875  Georgics 4.495: quis tantus furor? ‘What dreadful madness. . .?’ Aeineid 5.670: quis furor iste novus? ‘What strange madness is this?’ Prudentius, Psychomachia 351: quis furor insanas agitat caligine mentes? ‘What blinding madness is vexing your disordered minds?’ Aeineid 6.373: unde haec, o Palinure, tibi tam dira cupido? ‘Whence, Palinurus, comes this wild longing of yours?’9.601: quae vos dementia adegit? ‘What madness has driven you?’

 

 DDSSDS
Elision: unde haec
 
Sic ait et gremium lacrimis conspersit obortis,  Aeineid 4.30: sic effata sinum lacrimis implevit obortis. ‘So saying, she filled her breast with upwelling tears.’ 3.492: hos ego digrediens lacrimis adfabar obortis. ‘My tears welled up as I spoke to them my parting words.’ 6.867: tum pater Anchises lacrimis ingressus obortis. ‘Then, as his tears well up, Father Anchises begins.’

 

 DDDSDS 
Et longum 'formose, vale' singultibus edit.  Eclogue 3.79: et longum, ‘formose, vale, vale,’ inquit, Iolla. ‘She cried in halting accents, Iollas: “Farewell, farewell, my lovely!” ’

 

 SSDSDS 

« previous   next » English