Difference between revisions of "Waltharius358"
Line 10: | Line 10: | ||
| | | | ||
|{{Meter|scansion=SDSSDS}} | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | |{{Comment| The line ending parallels, unless it is actually drawn from, Iordanes, Getica | ||
+ | Auct. ant. 5, 1, n. XLIX, 254, p. 123: "Qui, ut Priscus istoricus refert, exitus sui tempore puellam Ildico nomine decoram valde sibi in matrimonio post innumerabiles uxores, ut mos erat gentis illius, socians eiusque in nuptiis hilaritate nimia resolutus, ***vino somnoque gravatus*** resupinus iaceret, redundans sanguis, qui ei solite de naribus effluebat, dum consuetis meatibus impeditur, itinere ferali faucibus illapsus extinxit. | ||
+ | ita glorioso per bella regi temulentia pudendos exitos dedit. sequenti vero luce cum magna pars diei fuisset exempta, ministri regii triste aliquid suspicantes post clamores maximos fores effringunt inveniuntque Attilae sine ullo vulnere necem sanguinis effusione peractam puellamque demisso vultu sub velamine lacrimantem. | ||
+ | tunc, ut gentis illius mos est, crinium parte truncata informes facies cavis turpavere vulneribus, ut proeliator eximius non femineis lamentationibus et lacrimis, sed sanguine lugeretur virile."}} | ||
| | | | ||
|- | |- |
Latest revision as of 16:25, 25 January 2010
The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)
Ast urbis populus somno vinoque solutus | Urbis: the action temporarily shifts back to Attila’s capital.
|
Aeineid 9.189-190.: somno vinoque soluti/ procubuere, silent late loca. ‘Relaxed with wine and slumber, they lie prone; silence reigns far and wide.’ 9.236-237.: Rutuli somno vinoque sepulti/ conticuere. ‘Buried in sleep and wine, the Rutulians lie silent.’ Aeineid 2.265: urbem somno vinoque sepultam. . . ‘The city, buried in sleep and wine. . .’
|
SDSSDS | The line ending parallels, unless it is actually drawn from, Iordanes, Getica
Auct. ant. 5, 1, n. XLIX, 254, p. 123: "Qui, ut Priscus istoricus refert, exitus sui tempore puellam Ildico nomine decoram valde sibi in matrimonio post innumerabiles uxores, ut mos erat gentis illius, socians eiusque in nuptiis hilaritate nimia resolutus, ***vino somnoque gravatus*** resupinus iaceret, redundans sanguis, qui ei solite de naribus effluebat, dum consuetis meatibus impeditur, itinere ferali faucibus illapsus extinxit. ita glorioso per bella regi temulentia pudendos exitos dedit. sequenti vero luce cum magna pars diei fuisset exempta, ministri regii triste aliquid suspicantes post clamores maximos fores effringunt inveniuntque Attilae sine ullo vulnere necem sanguinis effusione peractam puellamque demisso vultu sub velamine lacrimantem. tunc, ut gentis illius mos est, crinium parte truncata informes facies cavis turpavere vulneribus, ut proeliator eximius non femineis lamentationibus et lacrimis, sed sanguine lugeretur virile." |
|||
Ad medium lucis siluit recubando sequentis. | Lucis…sequentis equiv. to posteri diei
|
DSDDDS | |||||
Sed postquam surgunt, ductorem quique requirunt, | 360 | Quique equiv. to omnes
|
SSSSDS | ||||
Ut grates faciant ac festa laude salutent. | SDSSDS | ||||||
Attila nempe manu caput amplexatus utraque | The description of Attila’s hangover is an example of the lighter, humorous touches that constitute one of the most distinctive aspects of the Waltharius as literature.
|
DDDSDS | |||||
Egreditur thalamo rex Walthariumque dolendo | DDSDDS | ||||||
Advocat, ut proprium quereretur forte dolorem. | DDDSDS | ||||||
Respondent ipsi se non potuisse ministri | 365 | SSSDDS | |||||
Invenisse virum, sed princeps sperat eundem | SDSSDS | ||||||
Hactenus in somno tentum recubare quietum | DSSDDS | ||||||
Occultumque locum sibi delegisse sopori. | SDDSDS | ||||||
Ospirin Hiltgundem postquam cognovit abesse | DSSSDS | ||||||
Nec iuxta morem vestes deferre suetum, | 370 | Liber Genesis 19.31: iuxta morem. . . ‘According to the manner. . .’
|
SSSSDS | ||||
Tristior immensis satrapae clamoribus inquit: | Aeineid 1.228-229.: tristior. . .adloquitur Venus. ‘Venus, saddened, spoke to him.’
|
DSDSDS | |||||
O detestendas, quas heri sumpsimus, escas! | SSSSDS False quantities: heri |
||||||
O vinum, quod Pannonias destruxerat omnes! | SSDSDS | ||||||
Quod domino regi iam dudum praescia dixi, | Aeneid 6.66: praescia venturi. . . ‘[You who] foreknow the future. . .’
|
DSSSDS | |||||
Approbat iste dies, quem nos superare nequimus. | 375 | DDSDDS | |||||
En hodie imperii vestri cecidisse columna | DDSDDS Elision: hodie imperii |
||||||
Noscitur, en robur procul ivit et inclita virtus: | Statius, Thebaid 11.412: nusquam inclyta Virtus,/ restinxit Bellona faces, longeque paventes/ Mars rapuit currus. ‘Renowned Virtue was nowhere seen, Bellona put out her torches, Mars drove afar his affrighted chariot.’
|
DSDDDS | |||||
Waltharius lux Pannoniae discesserat inde, | Aeneid 2.281: O lux Dardaniae. . . ‘O light of the Dardan land. . .’
|
DSDSDS | |||||
Hiltgundem quoque mi caram deduxit alumnam. | SDSSDS |