Difference between revisions of "Waltharius1376"
(→Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
| | | | ||
|{{Meter|scansion=DDSSDS}} | |{{Meter|scansion=DDSSDS}} | ||
− | | | + | |{{Comment| '''murcatae''' derives from the late Latin adjective 'murcus', 'murcare' appears also in Notger Gesta Karoli I, 32 and Vita S. Galli I,f - meaning appears to be to dismember or truncate body parts (Berschin 1968 pp25-6, Önnerfors 1988 pp25-7) Haug’s commentary suggests a comic meaning of a castrated or circumcised weapon (Haug 1991 p1215) BK}} |
|- | |- | ||
|[[Indigne]] [[tulit]] [[ac]] [[nimia]] [[furit]] [[efferus]] [[ira]] | |[[Indigne]] [[tulit]] [[ac]] [[nimia]] [[furit]] [[efferus]] [[ira]] |
Revision as of 07:40, 12 December 2009
Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)
Belliger ut frameae murcatae fragmina vidit, | Frameae murcatae equiv. to gladii mutilati
|
DDSSDS | murcatae derives from the late Latin adjective 'murcus', 'murcare' appears also in Notger Gesta Karoli I, 32 and Vita S. Galli I,f - meaning appears to be to dismember or truncate body parts (Berschin 1968 pp25-6, Önnerfors 1988 pp25-7) Haug’s commentary suggests a comic meaning of a castrated or circumcised weapon (Haug 1991 p1215) BK | |||
Indigne tulit ac nimia furit efferus ira | Secundum Marcum 10.14: indigne tulit. ‘He was much displeased.’
|
SDDDDS | ||||
Impatiensque sui capulum sine pondere ferri, | Impatiens sui: “out of control,” cf. Ov. Met. 13.3: impatiens irae.
|
DDDDDS | ||||
Amlibet eximio praestaret et arte metallo, | Et arte metallo equiv. to arte et metallo
|
DDSDDS | ||||
Protinus abiecit monimentaque tristia sprevit. | 1380 | Protinus equiv. to procul Monimenta equiv. to fragmenta
|
DSDDDS | |||
Qui dum forte manum iam enormiter exeruisset, | SDSDDS Elision: iam enormiter |
|||||
Abstulit hanc Hagano sat laetus vulnere prompto. | Aeineid 10.394: caput Euandrius abstulit ensis. ‘Evander’s sword swept off your head.’
|
DDSSDS | ||||
In medio iactus recidebat dextera fortis | DSDSDS | |||||
Gentibus ac populis multis suspecta, tyrannis, | Suspecta: cf. note on line 1086.
|
DDSSDS | ||||
Innumerabilibus quae fulserat ante trophaeis. | 1385 | DDSDDS | ||||
Sed vir praecipuus nec laevis cedere gnarus, | Laevis equiv. to adversis – but also a joke.
|
SDSSDS | ||||
Sana mente potens carnis superare dolores, | Ovid, Metamorphoses 8.517: magnos superat virtute dolores. ‘He overcomes the great pain with fortitude.’
|
SDSDDS | ||||
Non desperavit neque vultus concidit eius, | Neque vultus concidit eius: commentators have not noticed the long ending of vultus, which makes taking it as the subject of concidit problematic.
|
Liber Genesis 4.5: iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius. ‘Cain was exceedingly angry, and his countenance fell.’
|
SSDSDS | |||
Rum vulnigeram clipeo insertaverat ulnam | Aeneid 2.671-672.: clipeoque sinistram/insertabam aptans. ‘I was passing my left arm into the shield as I fit it on.’
|
SDDSDS Elision: clipeo insertaverat |
||||
Incolomique manu mox eripuit semispatam, | 1390 | Semispatam…qua…memoravimus: cf. line 337.
|
DDSDDS | |||
Qua dextrum cinxisse latus memoravimus illum, | SSDDDS | |||||
Ilico vindictam capiens ex hoste severam. | Liber Hester 8.13: paratos esse Iudaeos ad capiendam vindictam de hostibus suis. ‘The Jews were ready to be revenged of their enemies.
|
DSDSDS | ||||
Nam feriens dextrum Haganoni effodit ocellum | Liber Regum IV 25.7: oculos eius effodit. ‘He put out his eyes.’ Aeineid 3.663: luminis effossi fluidum lavit inde cruorem. ‘He washed therein the oozing blood from his eye’s socket.’
|
DSDSDS Elision: Haganoni effodit Hiatus: dextrum Haganoni |
||||
Ac timpus resecans pariterque labella revellens | Timpus equiv. to tempus equiv. to malam
|
SDDDDS | ||||
Olli bis ternos discussit ab ore molares. | 1395 | SSSDDS |