Difference between revisions of "Waltharius215"
Line 89: | Line 89: | ||
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.729: ''implevitque mero pateram''. ‘She filled the cup with wine.’ ''Liber II Macchabeorum'' 14.4: ''. . .offerens ei. . .tallos qui templi esse videbantur.'' ‘. . .Offering to him. . .boughs which seemed to belong to the temple.’ | |{{Parallel|''Aeineid'' 1.729: ''implevitque mero pateram''. ‘She filled the cup with wine.’ ''Liber II Macchabeorum'' 14.4: ''. . .offerens ei. . .tallos qui templi esse videbantur.'' ‘. . .Offering to him. . .boughs which seemed to belong to the temple.’ | ||
}} | }} | ||
− | | | + | |{{Pictures|<gallery widths="180px" heights="120px" perrow="2"> |
+ | File:Waltharius-Line-224.png | ||
+ | File:Waltharius-Line-224_1.png | ||
+ | </gallery>}} | ||
|{{Meter|scansion=DSSSDS}} | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
| | | |
Revision as of 00:34, 27 August 2009
Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)
Ecce palatini decurrunt arce ministri | 215 | Palatini: “palace servants”
|
Prudentius, Apotheosis 481: ecce Palatinus. . .minister. . . ‘See the servant of the palace. . .’ Aeineid 2.41: Laocoon ardens summa decurrit ab arce. ‘Laocoon in hot haste runs down from the citadel’s height.’ 11.490: fulgebatque alta decurrens aureus arce. ‘He shone with gold as he ran down from the fortress height.’
|
DSSSDS | ||
Illius aspectu hilares equitemque tenebant, | Illius equiv. to Waltharii, objective genitive. Equitem equiv. to equum
|
DSDDDS Hiatus: aspectu hilares False quantities: illius |
||||
Donec vir sella descenderet inclitus alta. | SSSDDS | |||||
Si bene res vergant, tum demum forte requirunt. | Si…vergant: indirect question
|
DSSSDS | ||||
Ille aliquid modicum narrans intraverat aulam, | Liber Hester 4.2: non enim erat licitum indutum sacco aulam regis intrare. ‘For no one clothed with sackcloth might enter the king’s court.’
|
DDSSDS Elision: ille aliquid |
||||
lassus enim fuerat), regisque cubile petebat. | 220 | Cubile equiv. to cubiculum
|
DDSDDS | |||
Illic Hiltgundem solam offendit residentem. | SSSSDS Elision: solam offendit |
|||||
Cui post amplexus atque oscula dulcia dixit: | Aeneid 1.687: cum dabit amplexus atque oscula dulcia figet. . . ‘When she takes you to her bosom, embraces you and imprints sweet kisses. . .’
|
SSSDDS Elision: atque oscula |
||||
ocius huc potum ferto, quia fessus anhelo.' | Ocius: as often in the Waltharius, an adverb’s comparative form is used without any real comparative sense.
|
Statius Thebaid 11.7-8.: Phlegrae ceu fessus anhelet/ proelia. . . ‘As though he were breathless and weary after Phlegra’s fight. . .’
|
DSSDDS | |||
Illa mero tallum complevit mox pretiosum | Tallum: “cup, goblet” – a Germanism.
|
Aeineid 1.729: implevitque mero pateram. ‘She filled the cup with wine.’ Liber II Macchabeorum 14.4: . . .offerens ei. . .tallos qui templi esse videbantur. ‘. . .Offering to him. . .boughs which seemed to belong to the temple.’
|
|
DSSSDS | ||
Porrexitque viro, qui signans accipiebat | 225 | Signans: “making the sign of the Cross” before partaking of the drink.
|
Aeineid 8.274: pocula porgite dextris. ‘Stretch forth the cup in your hands.’
|
SDSSDS | ||
Virgineamque manum propria constrinxit. at illa | DDDSDS | |||||
Astitit et vultum reticens intendit herilem, | DSDSDS | |||||
Walthariusque bibens vacuum vas porrigit olli | Aeneid 1.254: olli subridens. . . ‘Smiling on her. . .’
|
DDDSDS | ||||
Ambo etenim norant de se sponsalia facta -- | DSSSDS Elision: ambo etenim |
|||||
Provocat et tali caram sermone puellam: | 230 | DSSSDS | ||||
exilium pariter patimur iam tempore tanto, | Aeneid 2.638: exsiliumque pati. . . ‘to suffer exile. . .’
|
DDDSDS | ||||
Non ignorantes, quid nostri forte parentes | SSSSDS | |||||
Inter se nostra de re fecere futura. | SSSSDS | |||||
Quamne diu tacito premimus haec ipsa palato?' | Aeneid 7.103: non ipse suo premit ore Latinus. ‘Latinus keeps not shut within his own lips.’
|
DDDSDS | ||||
Virgo per hyroniam meditans hoc dicere sponsum | 235 | Per hyroniam: “ironically,” i.e., insincerely, to tease her.
|
DDDSDS | |||
Paulum conticuit, sed postea talia reddit: | Aeneid 2.323; 10.530: talia reddit. ‘He answers thus.’
|
SDSDDS | ||||
Quid lingua simulas, quod ab imo pectore damnas, | Aeineid 6.55: pectore ab imo. . . ‘From his inmost heart. . .’ 11.840: imo pectore.
|
SDDSDS | ||||
Oreque persuades, toto quod corde refutas, | DSSSDS | |||||
Sit veluti talem pudor ingens ducere nuptam?' | Sit veluti…pudor: “As if it were a disgrace to…!”
|
DSDSDS | ||||
Vir sapiens contra respondit et intulit ista: | 240 | DSSDDS | ||||
absit quod memoras! dextrorsum porrige sensum! | Porrige equiv. to dirige Dextrosrum: i.e., to what is favorable/correct.
|
Aeneid 4.109: quod memoras. . . ‘What you say. . .’
|
SDSSDS | |||
Noris me nihilum simulata mente locutum | Aeneid 4.105: sensit enim simulata mente locutam. ‘For she knew that with feigned purpose she had spoken.’
|
SDDSDS | ||||
Nec quicquam nebulae vel falsi interfore crede. | SDSSDS Elision: falsi interfore |
|||||
Nullus adest nobis exceptis namque duobus: | DSSSDS | |||||
Si nossem temet mihi promptam impendere mentem | 245 | SSDSDS Elision: promptam impendere |
||||
Atque fidem votis servare per omnia cautis, | DSSDDS | |||||
Pandere cuncta tibi cordis mysteria vellem.' | DDSSDS | |||||
Tandem virgo viri genibus curvata profatur: | SDDSDS | |||||
ad quaecumque vocas, mi domne, sequar studiose | Domne equiv. to Domine
|
Aeineid 4.114: perge, sequar. ‘Go on; I will follow.’ Eclogue 3.49: veniam quocumque vocaris. ‘Wherever you challenge me, I’ll be there.’ Aeneid 5.22-23.: sequamur,/ quoque vocat, vertamus iter. ‘Let us follow, and turn our course whither she calls.’
|
SDSDDS | |||
Nec quicquam placitis malim praeponere iussis.' | 250 | SDSSDS | ||||
Ille dehinc: 'piget exilii me denique nostri | DDDSDS | |||||
Et patriae fines reminiscor saepe relictos | Eclogue 1.3: nos patriae finis et dulcia linquimus arva. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’
|
DSDSDS | ||||
Idcircoque fugam cupio celerare latentem. | Aeneid 1.357: tum celerare fugam patriaque excedere suadet. ‘Then he bids her take speedy flight.’ 3.666: nos procul inde fugam. . .celerare. ‘We speed our flight far from there.’ 9.378: celerare fugam.
|
SDDDDS | ||||
Quod iam prae multis potuissem forte diebus, | Prae multis…diebus: “many days ago.” Classical authors use prae + abl. to mean “before” only in a spatial sense.
|
Aeneid 2.342: forte diebus. . . ‘In those days, as it chanced. . .’
|
SSDSDS | |||
Si non Hiltgundem solam remanere dolerem.' | 255 | SSSDDS |
« previous |
|
next » | English |