Difference between revisions of "Waltharius581"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ===Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)=== | ||
{| | {| | ||
|- | |- |
Revision as of 21:08, 26 August 2009
Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)
Praecipit ire virum cognomine rex Camalonem, | Cognomine equiv. to nomine Camalonem: The eleven men whom Waltharius slays are not historical figures; their names, moreover, do not appear in German versions of the saga, leading Althof to conclude that the poet invented them from names known to him in the region of St. Gallen.
|
DDSDDS | ||||
Inclita Mettensi quem Francia miserat urbi | Mettensi…urbi praefectum: Camalo is the count (comes or Graf) of the city of Metz in Lorraine.
|
DSSDDS | ||||
Praefectum, qui dona ferens devenerat illo | Aeineid 1.679; 8.609; 11.479: dona ferens. . . ‘Bearing gifts. . .’
|
SSDSDS | ||||
Anteriore die quam princeps noverit ista. | Ista: the coming of Waltharius.
|
DDSSDS | ||||
Qui dans frena volat rapidoque simillimus Euro | 585 | Aeineid 1.156: flectit equos curruque volans dat lora secundo. ‘He guides his steeds and, flying onward, gives reins to his willing car.’ Georgics 3.107: dant lora, volat vi fervidus axis. ‘They bend forward to slacken rein; fiercely flies the glowing wheel.’ Aeineid 12.733: fugit ocior Euro. ‘Swifter than the East Wind he flies.’ Prudentius, Apotheosis 611: rapidoque simillimus austro. ‘Swift as the rushing wind. . .’
|
SDDDDS | |||
Transcurro spatium campi iuvenique propinquat | SDSDDS | |||||
Ac sic obstantem compellat: 'dic, homo, quisnam | Aeineid 1.581: prior Aenean compellat Achates. ‘First Achates addresses Aeneas.’
|
SSSSDS | ||||
Sis. aut unde venis? quo pergere tendis?' | Aeineid 6.198: quo tendere pargant. . . ‘Where they direct their course. . .’
|
??????? | ||||
Heros magnanimus respondit talia dicens: | Aeineid 6.649: magnanimi heroes. . . ‘High-souled heroes. . .’ 4.362: talia dicentem. . . ‘Speaking thus. . .’
|
SDSSDS | ||||
Sponte tua venias an huc te miserit ullus, | 590 | DDSSDS | ||||
Scire velim.' Camalo tunc reddidit ore superbo: | Aeineid 11.251: placido sic reddidit ore. ‘He thus replied with unruffled mien.’ 7.544: adfatur voce superba. ‘She addresses [her] in haughty tones of triumph.’ Statius, Thebaid 12.770-771.: ore superbo/ intonat. ‘He proudly cried in thunderous accents.’
|
DDSDDS | ||||
Noris Guntharium regem tellure potentem | SDSSDS | |||||
Me misisse tuas quaesitum pergere causas.' | Quaesitum…causas equiv. to ad res investigandas
|
Aeineid 2.105: ardemus scitari et quaerere causas. ‘We burn to inquire and ask the causes.’
|
SDSSDS | |||
His auscultatis suggesserat hoc adolescens: | SSSDDS | |||||
Ignoro penitus, quid opus sit forte viantis | 595 | SDDSDS | ||||
Scrutari causas, sed promere non trepidamus. | SSSDDS | |||||
Waltharius vocor, ex Aquitanis sum generatus. | Aeneid 1.378: sum pius Aeneas. ‘I am the loyal Aeneas.’
|
DDDSDS | ||||
A genitore meo modicus puer obsidis ergo | Obsidis ergo equiv. to obsidis gratia Modicus equiv. to parvus
|
DDDDDS | ||||
Sum datus ad Hunos, ibi vixi nuncque recessi | DSDSDS | |||||
Concupiens patriam dulcemque revisere gentem.' | 600 | DDSDDS | ||||
Missus ad haec: 'tibi iam dictus per me iubet heros, | Missus equiv. to nuntius, i.e., Camalo Tibi…iubet: the dative is not Classical. Iam dictus…heros: Gunther
|
DDSSDS | ||||
Ut cum scriniolis equitem des atque puellam: | SDDSDS | |||||
Quod si promptus agis, vitam concedet et artus.' | Liber Iosue 14.10: concessit ergo dominus vitam mihi. ‘The Lord therefore hath granted me life.’
|
SDSSDS | ||||
Waltharius contra fidenter protulit ista: | DSSSDS | |||||
Stultius effatum me non audisse sophistam | 605 | DSSSDS | ||||
En memoras, quod princeps nescio vel quis | Quod: the conjunction is used instead of accusative + infinitive.
|
DDSSDS | ||||
Promittat, quod non retinet nec fors retinebat. | Quod non retinet…: i.e., Waltharius’s vitam et artus.
|
SSDSDS | ||||
An deus est, ut iure mihi concedere possit | Est: Guntharius is the subject of this and all the third-person singular verbs in the rest of the speech.
|
DSDSDS | ||||
Vitam? num manibus tetigit? num carcere trusit | Cf. Tac. Germ. 21 on revenge and blood-feuds among the Germanic tribes.
|
Aeneid 11.861: manibus iam tangeret aequis. . . ‘With levelled hands, she could touch. . .’ Liber Genesis 41.10: retrudi iussit in carcerem. ‘He commanded [us] to be cast into the prison.’
|
SDDSDS | |||
Vel post terga meas torsit per vincula palmas? | 610 | Aeineid 11.81: vinxerat et post terga manus. ‘He had bound behind their back the hands.’
|
SDSSDS | |||
At tamen ausculta: si me certamine laxat | Certamine laxat: i.e., not fight
|
DSSSDS | ||||
Aspicio, ferratus adest, ad proelia venit --, | Georgics 3.98: quando ad proelia ventum est. . . ‘When he comes to the fray. . .’
|
DSDSDS | ||||
Armillas centum de rubro quippe metallo | SSSSDS | |||||
Factas transmittam, quo nomen regis honorem.' | SSSSDS | |||||
Tali responso discesserat ille recepto, | 615 | SSSDDS | ||||
Principibus narrat, quod protulit atque resumpsit. | DSSDDS |
« previous |
|
next » | English |