Difference between revisions of "Waltharius846"
(Created page with '<hr /> {| |« previous |{{Outline| * Prologue * Introduction: the Huns (1–12) * The Huns (13–418) ** The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Ha…') |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Sextus]] [[erat]] Patavrid. [[soror]] [[hunc2|hunc]] [[germana]] [[Haganonis]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 10.810-811: ''Lausum increpitat Lausoque minatur: ‘quo moriture ruis maioraque viribus audes?/ fallit te incautum pietas tua.’ '' ‘He chides Lausus and threatens Lausus: “Where are you rushing to death, with your daring beyond your strength? Your love is betraying you into rashness.” ’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=H-ELISION: germana Haganonis}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Protulit]] [[ad]] [[lucem]]. [[quem1|quem]] [[dum]] [[procedere]] [[vidit1|vidit]], | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Quem'': Patavrid; the subject is Hagen, watching from his hill. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 10.810-811: ''Lausum increpitat Lausoque minatur: ‘quo moriture ruis maioraque viribus audes?/ fallit te incautum pietas tua.’ '' ‘He chides Lausus and threatens Lausus: “Where are you rushing to death, with your daring beyond your strength? Your love is betraying you into rashness.” ’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Vocibus]] [[et]] [[precibus]] [[conatur]] [[avunculus]] [[inde]] | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Avunculus'': cf. Tac. ''Germ''. 20 on the importance of this familial relationship among the Germanic tribes. | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Flectere]] [[proclamans]]: '[[quonam]] [[ruis]]? [[aspice]] [[mortem]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 12.800: ''precibusque inflectere nostris. '' ‘Yield to my entreaties.’ ''Aeineid'' 10.811: ''quo moriture ruis? '' ‘Where are you rushing to death?’ Prudentius, ''Psychomachia'' 352: ''quo ruitis? '' ‘To what fate are you rushing?’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Qualiter]] [[arridet]]! [[desiste]]! [[en]] [[ultima]] [[Parcae]] | ||
+ | |850 | ||
+ | |{{Commentary|''Parcae'': the three sisters of Classical antiquity who controlled the destiny of humans, also known as the Fates or ''Moirae'', had a counterpart in the Germanic Norns. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 12.60: ''unum oro: desiste manum committere Teucris.'' ‘One boon I beg: forbear to join combat with the Trojans.’ 10.814-815.: ''extrema Lauso/ Parcae fila legunt. '' ‘The Fates gather up Lausus’ last threads.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=desiste en}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Fila]] [[legunt]]. [[o]] [[care]] [[nep[[o]]s1|nep[[o]]s]], [[te3|te]] [[mens]] [[tua2|tua]] [[fallit]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 10.812: ''fallit te incautum pietas tua. '' ‘Your love is betraying you into rashness.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Desine]]! [[Waltharii]] [[tu1|tu]] [[denique]] [[viribus1|viribus]] [[impar]].' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 12.800: '' desine iam tandem. '' ‘Cease now, I pray you.’ 10.458-459.: ''si qua fors adiuvet ausum/ viribus imparibus. . .'' ‘In the hope that chance would aid the venture of his ill-matched strength. . .’ Ovid, ''Metamorphoses'' 5.610: ''ego viribus inpar. . .'' ‘I, being ill-matched in strength. . .’ Lucan, '' De Bello Civili'' 2.607-608.: ''sic viribus inpar/ tradidit Hesperiam.'' ‘Thus he surrendered Italy to his stronger rival.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Infelix]] [[tamen]] [[ille3|ille]] [[means]] [[haec]] [[omnia1|omnia]] [[sprevit]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Arsit]] [[enim1|enim]] [[venis]] [[laudem]] [[captare1|captare]] [[cupiscens]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 12.71: ''ardet in arma magis.'' ‘He burns yet more for the fray.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Tristatusque]] [[Hagano]] [[suspiria]] [[pectore]] [[longa1|longa]] | ||
+ | |855 | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 1.371: ''suspirans imoque trahens a pectore vocem. . .'' ‘Sighing and drawing every word deep from his breast. . .’ Ovid, ''Metamorphoses ''10.402-403.: ''suspiria duxit ab imo/ pectore.'' ‘She sighed deeply from the bottom of her heart.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=H-ELISION: tristatusque Hagano}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Traxit]] [[et]] [[has]] [[imo1|imo]] [[fudit]] [[de]] [[cor[[de]]]] [[loquelas]]: | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas. '' ‘He pours these accents from his lips.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[o]] v[[o]]rtex [[mundi]], [[fames1|fames]] [[insatiatus]] [[habendi]], | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Insatiatus equiv. to insatiata'', an anomaly. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 478-479.: ''nec parcit propriis amor insatiatus habendi/ pigneribus.'' ‘The insatiable love of possession spares not his own dear ones.’ ''Hamartigenia'' 254-255.: ''sorbeat ut cumulos nummorum faucibus amplis/ gurges avaritiae, finis quam nullus habendi/ temperat. . .inde seges scelerum, radix et sola malorum. '' ‘The maw of greed swallows piles of money down its wide throat, since no limit of possession controls it. . .Hence comes a crop of sins and the sole root of evil.’ ''Epistula Ad Timotheum I'' 6.10: ''radix enim omnium malorum est cupiditas. '' ‘For the desire of money is the root of all evils.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Gurges]] [[avaritiae]], [[cunctorum]] [[fibra]] [[malorum]]! | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Fibra equiv. to radix'' | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 478-479.: ''nec parcit propriis amor insatiatus habendi/ pigneribus.'' ‘The insatiable love of possession spares not his own dear ones.’ ''Hamartigenia'' 254-255.: ''sorbeat ut cumulos nummorum faucibus amplis/ gurges avaritiae, finis quam nullus habendi/ temperat. . .inde seges scelerum, radix et sola malorum. '' ‘The maw of greed swallows piles of money down its wide throat, since no limit of possession controls it. . .Hence comes a crop of sins and the sole root of evil.’ ''Epistula Ad Timotheum I'' 6.10: ''radix enim omnium malorum est cupiditas. '' ‘For the desire of money is the root of all evils.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[O]] [[utinam]] s[[o]]lum [[gluttires]] [[dira]] [[metallum]] | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Dira'': sc.'' Avaritia'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS|hiatus=o utinam}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Divitiasque]] [[alias1|alias]], [[homines]] [[impune]] [[remittens]]! | ||
+ | |860 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=divitiasque alias}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[sed1|Sed]] [[tu1|tu]] [[nunc]] [[homines]] [[perverso1|perverso]] [[numine]] [[perflans]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 7.584: ''contra fata deum perverso numine poscunt. '' ‘Despite the oracles of gods, with perverse will clamour for unholy war.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Incendis]] [[nullique]] [[suum3|suum]] [[iam]] [[sufficit]]. [[ecce]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Non]] [[trepidant]] [[mortem]] [[pro]] [[lucro]] [[incurrere]] [[turpem]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=lucro incurrere}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Quanto]] [[plus2|plus]] [[retinent]], [[tanto2|tanto]] [[sitis]] [[ardet]] [[habendi]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|Boethius, ''Philosophiae Consolationis ''2.2.17-18.: ''largis potius muneribus fluens/ sitis ardescit habendi.'' ‘Even in those whose wealth is overflowing, the thirst for gain still burns.’'' ''2.5.26: ''fervens amor ardet habendi.'' ‘The hot lust for gain burns.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[externis2|Externis]] [[modo]] [[vi]] [[modo]] [[furtive]] [[potiuntur]] | ||
+ | |865 | ||
+ | |{{Commentary|''Retinent equiv. to habent''<br />''Tanto'': sc.'' magis'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Et]], [[quod5|quod]] [[plus2|plus]] [[renovat]] [[gemitus]] [[lacrimasque]] [[ciebit]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 6.468: ''lacrimasque ciebat.'' ‘He stirred up tears.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Caeligenas]] [[animas]] [[Erebi]] [[fornace]] [[retrudunt]]. | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Caeligenas'': “born from heaven” | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Ecce]] [[ego]] [[dilectum]] [[nequeo]] [[revocare]] [[nepotem]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=ecce ego}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[stimulatus [[enim1|Enim]] [[de]] [[te1|te]] est, [[o]] [[saeva]] cupid[[o]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|Statius, ''Silvae ''2.1.214: ''saeva cupido. . . '' ‘Fierce desire. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=te est}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[En]] [[caecus]] [[mortem]] [[properat]] [[gustare]] [[nefandam]] | ||
+ | |870 | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Secundum Mattheum ''16.28: ''non gustabunt mortem.'' ‘They will not taste death.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Et]] [[vili]] [[pro]] [[laude]] [[cupit]] [[descendere]] [[ad]] [[umbras]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 6.404: ''imas Erebi descendit ad umbras. '' ‘He descends to the lowest shades of Erebus.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS|elision=descendere ad}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Heu]], [[mihi]] [[care]] [[nepos1|nepos]], [[quid5|quid]] [[matri]], [[perdite]], [[mandas]]? | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Quid equiv. to Quae ultima verba'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[quis3|Quis]] [[nuper]] [[ductam]] [[refovebit]], [[care]], [[maritam]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Cui]] [[nec]], [[rapte]] [[spei]], [[pueri]] [[ludicra]] [[dedisti]]? | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Pueri'': objective genitive | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 298: ''expertus pueri quid possint ludicra parvi.'' ‘He found what a little child’s toy can do.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[quis1|Quis]] [[tibi1|tibi]] [[nam1|nam]] [[furor]] [[est]]? [[unde]] [[haec1|haec]] [[dementia]] [[venit]]?' | ||
+ | |875 | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Georgics ''4.495: ''quis tantus furor? '' ‘What dreadful madness. . .?’ ''Aeineid'' 5.670: ''quis furor iste novus? '' ‘What strange madness is this?’ Prudentius, ''Psychomachia'' 351: ''quis furor insanas agitat caligine mentes? '' ‘What blinding madness is vexing your disordered minds?’ ''Aeineid'' 6.373: ''unde haec, o Palinure, tibi tam dira cupido? '' ‘Whence, Palinurus, comes this wild longing of yours?’9.601: ''quae vos dementia adegit?'' ‘What madness has driven you?’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=unde haec}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Sic]] [[ait]] [[et]] [[gremium]] [[lacrimis]] [[conspersit]] [[obortis]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 4.30: ''sic effata sinum lacrimis implevit obortis. '' ‘So saying, she filled her breast with upwelling tears.’ 3.492: ''hos ego digrediens lacrimis adfabar obortis.'' ‘My tears welled up as I spoke to them my parting words.’ 6.867: ''tum pater Anchises lacrimis ingressus obortis. '' ‘Then, as his tears well up, Father Anchises begins.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Et]] [[longum]] '[[formose]], [[vale]]' [[singultibus]] [[edit]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Eclogue ''3.79: ''et longum, ‘formose, vale, vale,’ inquit, Iolla. '' ‘She cried in halting accents, Iollas: “Farewell, farewell, my lovely!” ’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
<hr /> | <hr /> | ||
Revision as of 19:16, 26 August 2009
Sextus erat Patavrid. soror hunc germana Haganonis | Aeineid 10.810-811: Lausum increpitat Lausoque minatur: ‘quo moriture ruis maioraque viribus audes?/ fallit te incautum pietas tua.’ ‘He chides Lausus and threatens Lausus: “Where are you rushing to death, with your daring beyond your strength? Your love is betraying you into rashness.” ’
|
DDDSDS Elision: H-ELISION: germana Haganonis |
||||
Protulit ad lucem. quem dum procedere vidit, | Quem: Patavrid; the subject is Hagen, watching from his hill.
|
Aeineid 10.810-811: Lausum increpitat Lausoque minatur: ‘quo moriture ruis maioraque viribus audes?/ fallit te incautum pietas tua.’ ‘He chides Lausus and threatens Lausus: “Where are you rushing to death, with your daring beyond your strength? Your love is betraying you into rashness.” ’
|
DSSSDS | |||
Vocibus et precibus conatur avunculus inde | Avunculus: cf. Tac. Germ. 20 on the importance of this familial relationship among the Germanic tribes.
|
DDSDDS | ||||
Flectere proclamans: 'quonam ruis? aspice mortem, | Aeineid 12.800: precibusque inflectere nostris. ‘Yield to my entreaties.’ Aeineid 10.811: quo moriture ruis? ‘Where are you rushing to death?’ Prudentius, Psychomachia 352: quo ruitis? ‘To what fate are you rushing?’
|
DSSDDS | ||||
Qualiter arridet! desiste! en ultima Parcae | 850 | Parcae: the three sisters of Classical antiquity who controlled the destiny of humans, also known as the Fates or Moirae, had a counterpart in the Germanic Norns.
|
Aeineid 12.60: unum oro: desiste manum committere Teucris. ‘One boon I beg: forbear to join combat with the Trojans.’ 10.814-815.: extrema Lauso/ Parcae fila legunt. ‘The Fates gather up Lausus’ last threads.’
|
DSSSDS Elision: desiste en |
||
Fila legunt. o care [[nepos1|nepos]], te mens tua fallit. | Aeineid 10.812: fallit te incautum pietas tua. ‘Your love is betraying you into rashness.’
|
DSDSDS | ||||
Desine! Waltharii tu denique viribus impar.' | Aeineid 12.800: desine iam tandem. ‘Cease now, I pray you.’ 10.458-459.: si qua fors adiuvet ausum/ viribus imparibus. . . ‘In the hope that chance would aid the venture of his ill-matched strength. . .’ Ovid, Metamorphoses 5.610: ego viribus inpar. . . ‘I, being ill-matched in strength. . .’ Lucan, De Bello Civili 2.607-608.: sic viribus inpar/ tradidit Hesperiam. ‘Thus he surrendered Italy to his stronger rival.’
|
DDSDDS | ||||
Infelix tamen ille means haec omnia sprevit, | SDDSDS | |||||
Arsit enim venis laudem captare cupiscens. | Aeineid 12.71: ardet in arma magis. ‘He burns yet more for the fray.’
|
DSSSDS | ||||
Tristatusque Hagano suspiria pectore longa | 855 | Aeineid 1.371: suspirans imoque trahens a pectore vocem. . . ‘Sighing and drawing every word deep from his breast. . .’ Ovid, Metamorphoses 10.402-403.: suspiria duxit ab imo/ pectore. ‘She sighed deeply from the bottom of her heart.’
|
SDSDDS Elision: H-ELISION: tristatusque Hagano |
|||
Traxit et has imo fudit de [[corde]] loquelas: | Aeineid 5.842: funditque has ore loquelas. ‘He pours these accents from his lips.’
|
DSSSDS | ||||
[[[o]] vortex mundi, fames insatiatus habendi, | Insatiatus equiv. to insatiata, an anomaly.
|
Prudentius, Psychomachia 478-479.: nec parcit propriis amor insatiatus habendi/ pigneribus. ‘The insatiable love of possession spares not his own dear ones.’ Hamartigenia 254-255.: sorbeat ut cumulos nummorum faucibus amplis/ gurges avaritiae, finis quam nullus habendi/ temperat. . .inde seges scelerum, radix et sola malorum. ‘The maw of greed swallows piles of money down its wide throat, since no limit of possession controls it. . .Hence comes a crop of sins and the sole root of evil.’ Epistula Ad Timotheum I 6.10: radix enim omnium malorum est cupiditas. ‘For the desire of money is the root of all evils.’
|
SSDDDS | |||
Gurges avaritiae, cunctorum fibra malorum! | Fibra equiv. to radix
|
Prudentius, Psychomachia 478-479.: nec parcit propriis amor insatiatus habendi/ pigneribus. ‘The insatiable love of possession spares not his own dear ones.’ Hamartigenia 254-255.: sorbeat ut cumulos nummorum faucibus amplis/ gurges avaritiae, finis quam nullus habendi/ temperat. . .inde seges scelerum, radix et sola malorum. ‘The maw of greed swallows piles of money down its wide throat, since no limit of possession controls it. . .Hence comes a crop of sins and the sole root of evil.’ Epistula Ad Timotheum I 6.10: radix enim omnium malorum est cupiditas. ‘For the desire of money is the root of all evils.’
|
DDSSDS | |||
O utinam solum gluttires dira metallum | Dira: sc. Avaritia
|
DSSSDS Hiatus: o utinam |
||||
Divitiasque alias, homines impune remittens! | 860 | DDDSDS Elision: divitiasque alias |
||||
Sed tu nunc homines perverso numine perflans | Aeineid 7.584: contra fata deum perverso numine poscunt. ‘Despite the oracles of gods, with perverse will clamour for unholy war.’
|
SDSSDS | ||||
Incendis nullique suum iam sufficit. ecce | SSDSDS | |||||
Non trepidant mortem pro lucro incurrere turpem. | DSSSDS Elision: lucro incurrere |
|||||
Quanto plus retinent, tanto sitis ardet habendi. | Boethius, Philosophiae Consolationis 2.2.17-18.: largis potius muneribus fluens/ sitis ardescit habendi. ‘Even in those whose wealth is overflowing, the thirst for gain still burns.’ 2.5.26: fervens amor ardet habendi. ‘The hot lust for gain burns.’
|
SDSDDS | ||||
Externis modo vi modo furtive potiuntur | 865 | Retinent equiv. to habent Tanto: sc. magis
|
SDDSDS | |||
Et, quod plus renovat gemitus lacrimasque ciebit, | Aeineid 6.468: lacrimasque ciebat. ‘He stirred up tears.’
|
SDDDDS | ||||
Caeligenas animas Erebi fornace retrudunt. | Caeligenas: “born from heaven”
|
DDDSDS | ||||
Ecce ego dilectum nequeo revocare nepotem, | DSDDDS Elision: ecce ego |
|||||
[[stimulatus Enim de te est, o saeva cupido. | Statius, Silvae 2.1.214: saeva cupido. . . ‘Fierce desire. . .’
|
DDSSDS Elision: te est |
||||
En caecus mortem properat gustare nefandam | 870 | Secundum Mattheum 16.28: non gustabunt mortem. ‘They will not taste death.’
|
SSDSDS | |||
Et vili pro laude cupit descendere ad umbras. | Aeineid 6.404: imas Erebi descendit ad umbras. ‘He descends to the lowest shades of Erebus.’
|
SSDSDS Elision: descendere ad |
||||
Heu, mihi care nepos, quid matri, perdite, mandas? | Quid equiv. to Quae ultima verba
|
DDSSDS | ||||
Quis nuper ductam refovebit, care, maritam, | SSDSDS | |||||
Cui nec, rapte spei, pueri ludicra dedisti? | Pueri: objective genitive
|
Prudentius, Psychomachia 298: expertus pueri quid possint ludicra parvi. ‘He found what a little child’s toy can do.’
|
SSDSDS | |||
Quis tibi nam furor est? unde haec dementia venit?' | 875 | Georgics 4.495: quis tantus furor? ‘What dreadful madness. . .?’ Aeineid 5.670: quis furor iste novus? ‘What strange madness is this?’ Prudentius, Psychomachia 351: quis furor insanas agitat caligine mentes? ‘What blinding madness is vexing your disordered minds?’ Aeineid 6.373: unde haec, o Palinure, tibi tam dira cupido? ‘Whence, Palinurus, comes this wild longing of yours?’9.601: quae vos dementia adegit? ‘What madness has driven you?’
|
DDSSDS Elision: unde haec |
|||
Sic ait et gremium lacrimis conspersit obortis, | Aeineid 4.30: sic effata sinum lacrimis implevit obortis. ‘So saying, she filled her breast with upwelling tears.’ 3.492: hos ego digrediens lacrimis adfabar obortis. ‘My tears welled up as I spoke to them my parting words.’ 6.867: tum pater Anchises lacrimis ingressus obortis. ‘Then, as his tears well up, Father Anchises begins.’
|
DDDSDS | ||||
Et longum 'formose, vale' singultibus edit. | Eclogue 3.79: et longum, ‘formose, vale, vale,’ inquit, Iolla. ‘She cried in halting accents, Iollas: “Farewell, farewell, my lovely!” ’
|
SSDSDS |
« previous |
|
next » | English |