Difference between revisions of "Waltharius489"

From Waltharius
Jump to: navigation, search
(Created page with '<hr /> {| |« previous |{{Outline| * Prologue * Introduction: the Huns (1–12) * The Huns (13–418) ** The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Ha…')
 
Line 1: Line 1:
 +
{|
 +
|-
 +
|[[Interea]] [[vir]] [[magnanimus]] [[de]] [[flumine]] [[pergens]]
 +
|
 +
|{{Commentary|''Vir magnanimus'': Waltharius
 +
}}
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Venerat]] [[in]] [[sal[[tum]]]] [[iam]] [[tum]] [[Vosagum]] vocita[[tum]].
 +
|490
 +
|{{Commentary|''Vosagum'': the name properly belongs not just to a ''saltus'' but to the region of the Vosges Mountains, now in north-eastern France.
 +
}}
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Nam]] [[nemus]] [[est]] [[ingens2|ingens]], [[spatiosum]], [[lustra]] [[ferarum]]
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Georgics'' 2.471: ''illic saltus ac lustra ferarum.'' ‘They have woodland glades and haunts of game.’ ''Aeineid'' 3.646-647.: ''vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. '' ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: ''canibus resonantia saxa. . .'' ‘Rocks that echo with her hounds. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Plurima]] [[habens]], [[suetum1|suetum]] [[canibus]] [[resonare]] [[tubisque]].
 +
|
 +
|{{Commentary|''Suetum canibus resonare tubisque'': i.e., a popular place for hunting.
 +
}}
 +
|{{Parallel|''Georgics'' 2.471: ''illic saltus ac lustra ferarum.'' ‘They have woodland glades and haunts of game.’ ''Aeineid'' 3.646-647.: ''vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. '' ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: ''canibus resonantia saxa. . .'' ‘Rocks that echo with her hounds. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=plurima habens}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Sunt]] [[in]] [[secessu]] [[b[[in]]i]] [[montesque]] prop[[in]]qui,
 +
|
 +
|{{Commentary|The precise locale being described has been exhaustively sought after (cf. Althof ad loc.), but is probably imaginary; the details given are largely taken from the ''Aeneid'' and are closely tailored to the series of one-on-one combats that will occur there.
 +
}}
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.159-160.: ''est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. '' ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229:'' in secessu longo. . .'' ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: ''est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. '' ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: ''est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. '' ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Inter]] [[quos]] [[licet]] [[angustum]] [[specus]] [[extat]] [[amoenum]],
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.159-160.: ''est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. '' ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229:'' in secessu longo. . .'' ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: ''est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. '' ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: ''est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. '' ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Non]] [[tellure]] [[cava]] [[factum]], [[sed1|sed]] [[vertice]] [[rupum]]:
 +
|495
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Apta]] [[quidem]] [[statio]] [[latronibus]] [[illa1|illa]] [[cruentis]].
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.522-523.: ''accommoda fraudi/ armorumque dolis''. . . ‘Fit site for the stratagems and deceits of war. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Angulus]] [[hic]] [[virides]] [[ac]] [[vescas]] [[gesserat]] [[herbas]].
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Georgics'' 3.174-175.: ''non gramina tantum/ nec vescas salicum frondes. . .'' ‘Not grass alone or poor willow leaves. . .’ 4.131: ''vescumque papaver. . .'' ‘Fine-seeded poppy. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[[huc]]', [[mox]] [[ut1|ut]] [[vidit1|vidit]] [[iuvenis]], '[[huc]]' [[inquit]] '[[eamus]],
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.530: ''huc iuvenis nota fertur regione viarum. '' ‘Hither the warrior hastens by a well-known road.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[his2|His]] [[iuvat]] [[in]] [[castris]] [[fessum]] [[componere]] [[corpus]].'
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Georgics ''4.438: '' defessa. . .componere membra. . .'' ‘To settle his weary limbs. . .’ 4.189: ''ubi iam thalamis se composuere. . . '' ‘When they have laid themselves to rest in their chambers. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[nam1|Nam]] [[postquam]] [[fugiens]] [[Avarum1|Avarum]] [[discesserat]] [[oris]],
 +
|500
 +
|{{Commentary|''Avarum…oris'': i.e., Attila’s city
 +
}}
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Non]] [[aliter]] [[somni]] [[requiem]] [[gustaverat]] [[idem]]
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Quam]] [[super1|super]] [[innixus]] [[clipeo]]; [[vix]] [[clauserat]] [[orbes]].
 +
|
 +
|{{Commentary|''Orbes'' equiv. to ''oculos''
 +
}}
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Bellica]] [[tum]] [[demum]] [[deponens]] [[pondera]] [[dixit]]
 +
|
 +
|{{Commentary|''Bellica…pondera'' equiv. to ''arma''
 +
}}
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.496: ''rapiens immania pondera baltei. . .'' ‘Tearing away the belt’s huge weight. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Rg[[in]]is [[in]] [[gremium]] [[fusus]]: '[[circumspice]] [[caute]],
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 8.406: ''coniugis'' ''infusus gremio. . . '' ‘Melting in his wife’s arms. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Hiltgunt1|Hiltgunt]], [[et]] [[nebulam]] [[si]] [[tolli]] [[videris1|videris]] [[atram]],
 +
|505
 +
|{{Commentary|''Nebulam'': i.e., of dust from an approaching army
 +
}}
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.355-356.: ''lupi ceu/ raptores atra in nebula. . . '' ‘Like ravening wolves in a black mist. . .’ 8.258: ''nebulaque ingens specus aestuat atra. '' ‘Through the mighty cave the mist surges black.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Attactu]] [[blando]] [[me1|me]] [[surgere]] [[commonitato]],
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Et]] lic[[et]] [[ingentem]] [[conspexeris]] [[ire]] [[catervam]],
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Ne]] [[excutias]] [[somno]] [[subito1|subito]], [[mi3|mi]] [[cara]], [[caveto]],
 +
|
 +
|{{Commentary|Hiltgunt should not wake Waltharius suddenly and thus startle him; since her eyes (''acies'', line 509) are good, she will be able to see an enemy from far away (and thus still give Waltharius plenty of time to react).
 +
}}
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.302: ''excutior somno.''’I shake myself from sleep.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ne excutias}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[nam1|Nam]] [[procul]] [[hinc]] [[acies]] [[potis es]] [[transmittere]] [[puras]].
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Instanter]] [[cunctam]] [[circa]] [[explora]] [[regionem]].'
 +
|510
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=circa explora}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[haec2|Haec]] [[ait1|ait]] [[atque]] [[oculos]] [[concluserat]] [[ipse]] [[nitentes]]
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.297: ''haec ait et. . .'' ‘He speaks these words, and. . .’ 1.228: ''oculos. . .nitentis. . . '' ‘Her bright eyes. . .’ ''Liber Hester'' 15.8: ''nitentibus oculis. . . '' ‘With shining eyes. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=atque oculos}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Iamque]] [[diu]] [[satis]] [[optata]] [[fruitur]] [[requiete]].
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.619: ''optata luce fruatur.'' ‘May he enjoy the life he longs for.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|}
 
<hr />
 
<hr />
  

Revision as of 18:32, 26 August 2009

Interea vir magnanimus de flumine pergens  Vir magnanimus: Waltharius

 

 DSDSDS 
Venerat in [[saltum]] iam tum Vosagum vocitatum. 490  Vosagum: the name properly belongs not just to a saltus but to the region of the Vosges Mountains, now in north-eastern France.

 

 DSSDDS 
Nam nemus est ingens, spatiosum, lustra ferarum  Georgics 2.471: illic saltus ac lustra ferarum. ‘They have woodland glades and haunts of game.’ Aeineid 3.646-647.: vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: canibus resonantia saxa. . . ‘Rocks that echo with her hounds. . .’

 

 DSDSDS 
Plurima habens, suetum canibus resonare tubisque.  Suetum canibus resonare tubisque: i.e., a popular place for hunting.

 

 Georgics 2.471: illic saltus ac lustra ferarum. ‘They have woodland glades and haunts of game.’ Aeineid 3.646-647.: vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: canibus resonantia saxa. . . ‘Rocks that echo with her hounds. . .’

 

 DSDDDS
Elision: plurima habens
 
Sunt in secessu [[bini]] montesque propinqui,  The precise locale being described has been exhaustively sought after (cf. Althof ad loc.), but is probably imaginary; the details given are largely taken from the Aeneid and are closely tailored to the series of one-on-one combats that will occur there.

 

 Aeineid 1.159-160.: est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229: in secessu longo. . . ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’

 

 SSSSDS 
Inter quos licet angustum specus extat amoenum,  Aeineid 1.159-160.: est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229: in secessu longo. . . ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’

 

 SDSDDS 
Non tellure cava factum, sed vertice rupum: 495  SDSSDS 
Apta quidem statio latronibus illa cruentis.  Aeineid 11.522-523.: accommoda fraudi/ armorumque dolis. . . ‘Fit site for the stratagems and deceits of war. . .’

 

 DDSDDS 
Angulus hic virides ac vescas gesserat herbas.  Georgics 3.174-175.: non gramina tantum/ nec vescas salicum frondes. . . ‘Not grass alone or poor willow leaves. . .’ 4.131: vescumque papaver. . . ‘Fine-seeded poppy. . .’

 

 DDSSDS 
[[[huc]]', mox ut vidit iuvenis, 'huc' inquit 'eamus,  Aeineid 11.530: huc iuvenis nota fertur regione viarum. ‘Hither the warrior hastens by a well-known road.’

 

 SSDSDS 
His iuvat in castris fessum componere corpus.'  Georgics 4.438: defessa. . .componere membra. . . ‘To settle his weary limbs. . .’ 4.189: ubi iam thalamis se composuere. . . ‘When they have laid themselves to rest in their chambers. . .’

 

 DSSSDS 
Nam postquam fugiens Avarum discesserat oris, 500  Avarum…oris: i.e., Attila’s city

 

 SDDSDS 
Non aliter somni requiem gustaverat idem  DSDSDS 
Quam super innixus clipeo; vix clauserat orbes.  Orbes equiv. to oculos

 

 DSDSDS 
Bellica tum demum deponens pondera dixit  Bellica…pondera equiv. to arma

 

 Aeineid 10.496: rapiens immania pondera baltei. . . ‘Tearing away the belt’s huge weight. . .’

 

 DSSSDS 
[[Rginis in gremium fusus: 'circumspice caute,  Aeineid 8.406: coniugis infusus gremio. . . ‘Melting in his wife’s arms. . .’

 

 DDSSDS 
Hiltgunt, et nebulam si tolli videris atram, 505  Nebulam: i.e., of dust from an approaching army

 

 Aeineid 2.355-356.: lupi ceu/ raptores atra in nebula. . . ‘Like ravening wolves in a black mist. . .’ 8.258: nebulaque ingens specus aestuat atra. ‘Through the mighty cave the mist surges black.’

 

 SDSSDS 
Attactu blando me surgere commonitato,  SSSDDS 
Et licet ingentem conspexeris ire catervam,  DSSDDS 
Ne excutias somno subito, mi cara, caveto,  Hiltgunt should not wake Waltharius suddenly and thus startle him; since her eyes (acies, line 509) are good, she will be able to see an enemy from far away (and thus still give Waltharius plenty of time to react).

 

 Aeineid 2.302: excutior somno.’I shake myself from sleep.’

 

 DSDSDS
Elision: ne excutias
 
Nam procul hinc acies potis es transmittere puras.  DDDSDS 
Instanter cunctam circa explora regionem.' 510  SSSSDS
Elision: circa explora
 
Haec ait atque oculos concluserat ipse nitentes  Aeineid 1.297: haec ait et. . . ‘He speaks these words, and. . .’ 1.228: oculos. . .nitentis. . . ‘Her bright eyes. . .’ Liber Hester 15.8: nitentibus oculis. . . ‘With shining eyes. . .’

 

 DDSDDS
Elision: atque oculos
 
Iamque diu satis optata fruitur requiete.  Aeineid 4.619: optata luce fruatur. ‘May he enjoy the life he longs for.’

 

 DDSDDS 

« previous  
  • Prologue
  • Introduction: the Huns (1–12)
  • The Huns (13–418)
    • The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)
    • The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)
    • The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)
    • Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)
    • Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)
    • Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)
    • Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)
    • Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)
    • The Escape (215–418)
      • Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)
      • Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)
      • Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)
      • Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)
      • The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)
      • Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)
  • The Single Combats (419–1061)
    • Diplomacy (419–639)
      • Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)
      • Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)
      • Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)
      • Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)
      • Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)
      • Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)
      • Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)
      • Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)
    • Combat (640–1061)
      • 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)
      • 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)
      • Gunther encourages his men (720–724)
      • 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)
      • 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)
      • 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)
      • Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)
      • 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)
      • 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)
      • Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)
      • 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)
      • Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)
  • The Final Combat (1062–1452)
    • Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)
    • Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)
    • Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)
    • The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)
    • Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)
    • Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)
    • The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)
    • Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)
    • Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)
    • Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)
    • The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)
  • Epilogue (1453–1456) 
next » English