Difference between revisions of "Waltharius489"
(Created page with '<hr /> {| |« previous |{{Outline| * Prologue * Introduction: the Huns (1–12) * The Huns (13–418) ** The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Ha…') |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Interea]] [[vir]] [[magnanimus]] [[de]] [[flumine]] [[pergens]] | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Vir magnanimus'': Waltharius | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Venerat]] [[in]] [[sal[[tum]]]] [[iam]] [[tum]] [[Vosagum]] vocita[[tum]]. | ||
+ | |490 | ||
+ | |{{Commentary|''Vosagum'': the name properly belongs not just to a ''saltus'' but to the region of the Vosges Mountains, now in north-eastern France. | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Nam]] [[nemus]] [[est]] [[ingens2|ingens]], [[spatiosum]], [[lustra]] [[ferarum]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Georgics'' 2.471: ''illic saltus ac lustra ferarum.'' ‘They have woodland glades and haunts of game.’ ''Aeineid'' 3.646-647.: ''vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. '' ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: ''canibus resonantia saxa. . .'' ‘Rocks that echo with her hounds. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Plurima]] [[habens]], [[suetum1|suetum]] [[canibus]] [[resonare]] [[tubisque]]. | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Suetum canibus resonare tubisque'': i.e., a popular place for hunting. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Georgics'' 2.471: ''illic saltus ac lustra ferarum.'' ‘They have woodland glades and haunts of game.’ ''Aeineid'' 3.646-647.: ''vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. '' ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: ''canibus resonantia saxa. . .'' ‘Rocks that echo with her hounds. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=plurima habens}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Sunt]] [[in]] [[secessu]] [[b[[in]]i]] [[montesque]] prop[[in]]qui, | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|The precise locale being described has been exhaustively sought after (cf. Althof ad loc.), but is probably imaginary; the details given are largely taken from the ''Aeneid'' and are closely tailored to the series of one-on-one combats that will occur there. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 1.159-160.: ''est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. '' ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229:'' in secessu longo. . .'' ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: ''est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. '' ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: ''est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. '' ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Inter]] [[quos]] [[licet]] [[angustum]] [[specus]] [[extat]] [[amoenum]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 1.159-160.: ''est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. '' ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229:'' in secessu longo. . .'' ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: ''est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. '' ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: ''est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. '' ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Non]] [[tellure]] [[cava]] [[factum]], [[sed1|sed]] [[vertice]] [[rupum]]: | ||
+ | |495 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Apta]] [[quidem]] [[statio]] [[latronibus]] [[illa1|illa]] [[cruentis]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 11.522-523.: ''accommoda fraudi/ armorumque dolis''. . . ‘Fit site for the stratagems and deceits of war. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Angulus]] [[hic]] [[virides]] [[ac]] [[vescas]] [[gesserat]] [[herbas]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Georgics'' 3.174-175.: ''non gramina tantum/ nec vescas salicum frondes. . .'' ‘Not grass alone or poor willow leaves. . .’ 4.131: ''vescumque papaver. . .'' ‘Fine-seeded poppy. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[huc]]', [[mox]] [[ut1|ut]] [[vidit1|vidit]] [[iuvenis]], '[[huc]]' [[inquit]] '[[eamus]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 11.530: ''huc iuvenis nota fertur regione viarum. '' ‘Hither the warrior hastens by a well-known road.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[his2|His]] [[iuvat]] [[in]] [[castris]] [[fessum]] [[componere]] [[corpus]].' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Georgics ''4.438: '' defessa. . .componere membra. . .'' ‘To settle his weary limbs. . .’ 4.189: ''ubi iam thalamis se composuere. . . '' ‘When they have laid themselves to rest in their chambers. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[nam1|Nam]] [[postquam]] [[fugiens]] [[Avarum1|Avarum]] [[discesserat]] [[oris]], | ||
+ | |500 | ||
+ | |{{Commentary|''Avarum…oris'': i.e., Attila’s city | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Non]] [[aliter]] [[somni]] [[requiem]] [[gustaverat]] [[idem]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Quam]] [[super1|super]] [[innixus]] [[clipeo]]; [[vix]] [[clauserat]] [[orbes]]. | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Orbes'' equiv. to ''oculos'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Bellica]] [[tum]] [[demum]] [[deponens]] [[pondera]] [[dixit]] | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Bellica…pondera'' equiv. to ''arma'' | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 10.496: ''rapiens immania pondera baltei. . .'' ‘Tearing away the belt’s huge weight. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Rg[[in]]is [[in]] [[gremium]] [[fusus]]: '[[circumspice]] [[caute]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 8.406: ''coniugis'' ''infusus gremio. . . '' ‘Melting in his wife’s arms. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Hiltgunt1|Hiltgunt]], [[et]] [[nebulam]] [[si]] [[tolli]] [[videris1|videris]] [[atram]], | ||
+ | |505 | ||
+ | |{{Commentary|''Nebulam'': i.e., of dust from an approaching army | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 2.355-356.: ''lupi ceu/ raptores atra in nebula. . . '' ‘Like ravening wolves in a black mist. . .’ 8.258: ''nebulaque ingens specus aestuat atra. '' ‘Through the mighty cave the mist surges black.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Attactu]] [[blando]] [[me1|me]] [[surgere]] [[commonitato]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Et]] lic[[et]] [[ingentem]] [[conspexeris]] [[ire]] [[catervam]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Ne]] [[excutias]] [[somno]] [[subito1|subito]], [[mi3|mi]] [[cara]], [[caveto]], | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|Hiltgunt should not wake Waltharius suddenly and thus startle him; since her eyes (''acies'', line 509) are good, she will be able to see an enemy from far away (and thus still give Waltharius plenty of time to react). | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 2.302: ''excutior somno.''’I shake myself from sleep.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ne excutias}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[nam1|Nam]] [[procul]] [[hinc]] [[acies]] [[potis es]] [[transmittere]] [[puras]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Instanter]] [[cunctam]] [[circa]] [[explora]] [[regionem]].' | ||
+ | |510 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=circa explora}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[haec2|Haec]] [[ait1|ait]] [[atque]] [[oculos]] [[concluserat]] [[ipse]] [[nitentes]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 1.297: ''haec ait et. . .'' ‘He speaks these words, and. . .’ 1.228: ''oculos. . .nitentis. . . '' ‘Her bright eyes. . .’ ''Liber Hester'' 15.8: ''nitentibus oculis. . . '' ‘With shining eyes. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=atque oculos}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Iamque]] [[diu]] [[satis]] [[optata]] [[fruitur]] [[requiete]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 4.619: ''optata luce fruatur.'' ‘May he enjoy the life he longs for.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
<hr /> | <hr /> | ||
Revision as of 18:32, 26 August 2009
Interea vir magnanimus de flumine pergens | Vir magnanimus: Waltharius
|
DSDSDS | ||||
Venerat in [[saltum]] iam tum Vosagum vocitatum. | 490 | Vosagum: the name properly belongs not just to a saltus but to the region of the Vosges Mountains, now in north-eastern France.
|
DSSDDS | |||
Nam nemus est ingens, spatiosum, lustra ferarum | Georgics 2.471: illic saltus ac lustra ferarum. ‘They have woodland glades and haunts of game.’ Aeineid 3.646-647.: vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: canibus resonantia saxa. . . ‘Rocks that echo with her hounds. . .’
|
DSDSDS | ||||
Plurima habens, suetum canibus resonare tubisque. | Suetum canibus resonare tubisque: i.e., a popular place for hunting.
|
Georgics 2.471: illic saltus ac lustra ferarum. ‘They have woodland glades and haunts of game.’ Aeineid 3.646-647.: vitam in silvis inter deserta ferarum/ lustra domosque traho. ‘I began to drag out my life in the woods among the lonely lairs and haunts of wild beasts.’ 3.432: canibus resonantia saxa. . . ‘Rocks that echo with her hounds. . .’
|
DSDDDS Elision: plurima habens |
|||
Sunt in secessu [[bini]] montesque propinqui, | The precise locale being described has been exhaustively sought after (cf. Althof ad loc.), but is probably imaginary; the details given are largely taken from the Aeneid and are closely tailored to the series of one-on-one combats that will occur there.
|
Aeineid 1.159-160.: est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229: in secessu longo. . . ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’
|
SSSSDS | |||
Inter quos licet angustum specus extat amoenum, | Aeineid 1.159-160.: est in secessu longo locus. . .hinc atque hinc vastae rupes geminique minantur/ in caelum scopuli, quorum sub vertice late Aequora tuta silent. . .huc. . .Aeneas. . .subit. ‘There in a deep inlet lies a spot. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water. HereAeneas takes shelter.’ 3.229: in secessu longo. . . ‘In a deep recess. . .’ 8.597-598.: est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem. . .undique colles/ inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt. ‘Near Caere’s cold stream there stands a vast grove; on all sides curving hills enclose it and girdle the woodland with dark fir trees.’ 11.522-523.: est curvo anfractu valles. . .quam densis frondibus atrum/ urget utrimque latus. ‘There is a valley with sweeping curve, hemmed in on either side by a wall black with dense foliage.’
|
SDSDDS | ||||
Non tellure cava factum, sed vertice rupum: | 495 | SDSSDS | ||||
Apta quidem statio latronibus illa cruentis. | Aeineid 11.522-523.: accommoda fraudi/ armorumque dolis. . . ‘Fit site for the stratagems and deceits of war. . .’
|
DDSDDS | ||||
Angulus hic virides ac vescas gesserat herbas. | Georgics 3.174-175.: non gramina tantum/ nec vescas salicum frondes. . . ‘Not grass alone or poor willow leaves. . .’ 4.131: vescumque papaver. . . ‘Fine-seeded poppy. . .’
|
DDSSDS | ||||
[[[huc]]', mox ut vidit iuvenis, 'huc' inquit 'eamus, | Aeineid 11.530: huc iuvenis nota fertur regione viarum. ‘Hither the warrior hastens by a well-known road.’
|
SSDSDS | ||||
His iuvat in castris fessum componere corpus.' | Georgics 4.438: defessa. . .componere membra. . . ‘To settle his weary limbs. . .’ 4.189: ubi iam thalamis se composuere. . . ‘When they have laid themselves to rest in their chambers. . .’
|
DSSSDS | ||||
Nam postquam fugiens Avarum discesserat oris, | 500 | Avarum…oris: i.e., Attila’s city
|
SDDSDS | |||
Non aliter somni requiem gustaverat idem | DSDSDS | |||||
Quam super innixus clipeo; vix clauserat orbes. | Orbes equiv. to oculos
|
DSDSDS | ||||
Bellica tum demum deponens pondera dixit | Bellica…pondera equiv. to arma
|
Aeineid 10.496: rapiens immania pondera baltei. . . ‘Tearing away the belt’s huge weight. . .’
|
DSSSDS | |||
[[Rginis in gremium fusus: 'circumspice caute, | Aeineid 8.406: coniugis infusus gremio. . . ‘Melting in his wife’s arms. . .’
|
DDSSDS | ||||
Hiltgunt, et nebulam si tolli videris atram, | 505 | Nebulam: i.e., of dust from an approaching army
|
Aeineid 2.355-356.: lupi ceu/ raptores atra in nebula. . . ‘Like ravening wolves in a black mist. . .’ 8.258: nebulaque ingens specus aestuat atra. ‘Through the mighty cave the mist surges black.’
|
SDSSDS | ||
Attactu blando me surgere commonitato, | SSSDDS | |||||
Et licet ingentem conspexeris ire catervam, | DSSDDS | |||||
Ne excutias somno subito, mi cara, caveto, | Hiltgunt should not wake Waltharius suddenly and thus startle him; since her eyes (acies, line 509) are good, she will be able to see an enemy from far away (and thus still give Waltharius plenty of time to react).
|
Aeineid 2.302: excutior somno.’I shake myself from sleep.’
|
DSDSDS Elision: ne excutias |
|||
Nam procul hinc acies potis es transmittere puras. | DDDSDS | |||||
Instanter cunctam circa explora regionem.' | 510 | SSSSDS Elision: circa explora |
||||
Haec ait atque oculos concluserat ipse nitentes | Aeineid 1.297: haec ait et. . . ‘He speaks these words, and. . .’ 1.228: oculos. . .nitentis. . . ‘Her bright eyes. . .’ Liber Hester 15.8: nitentibus oculis. . . ‘With shining eyes. . .’
|
DDSDDS Elision: atque oculos |
||||
Iamque diu satis optata fruitur requiete. | Aeineid 4.619: optata luce fruatur. ‘May he enjoy the life he longs for.’
|
DDSDDS |
« previous |
|
next » | English |