Difference between revisions of "Waltharius1188"
Line 16: | Line 16: | ||
}} | }} | ||
| | | | ||
− | | | + | |{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Sri Lanka]]}} |
|{{Meter|scansion=SDSDDS}} | |{{Meter|scansion=SDSDDS}} | ||
| | | |
Revision as of 21:44, 28 August 2009
The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)
Lucifer interea praeco scandebat Olympo | Aeneid 2.801-802.: iamque iugis summae surgebat Lucifer Idae/ ducebatque diem. ‘And now above Ida’s topmost ridges the day star was rising, ushering in the morn.’
|
DDSSDS | ||||
Dicens: 'Taprobane clarum videt insula solem.' | Taprobane: the Roman name for Sri Lanka
|
SDSDDS | ||||
Hora fuit, gelidus qua terram irrorat Eous. | 1190 | Gelidus equiv. to gelidam, by hypallage.
|
Georgics 1.287-288.: multa adeo gelida melius se nocte dedere/ aut cum sole novo terras inrorat Eous. ‘There are may things, too, that make better progress in the cool of night, or when at early sunrise the day star bedews the earth.’
|
DDSSDS Elision: terram irrorat False quantities: Eous |
||
Aggreditur iuvenis caesos spoliarier armis | Aeneid 11.80: addit equos et tela quibus spoliaverat hostem. . . ‘He adds the horses and armour of which he had stripped the foe.’
|
DDSDDS | ||||
Armorumque habitu, tunicas et cetera linquens: | Aeneid 9.357-358.: multa virum solido argento perfecta relinquunt. . .'Euryalus phaleras Rhamnetis et aurea bullis/ cingula. . .rapit. ‘Many a soldier’s arms, wrought in solid silver, they leave behind. . .Euryalus takes the trappings of Rhamnes and his gold-studded sword belt.’ Prudentius, Psychomachia 475-476.: fulgentia bullis/ cingula. . . ‘The belt with its shining studs. . .’
|
SDDSDS Elision: armorumque habitu |
||||
Armillas tantum, cum bullis baltea et enses, | Aeneid 9.357-358.: multa virum solido argento perfecta relinquunt. . .'Euryalus phaleras Rhamnetis et aurea bullis/ cingula. . .rapit. ‘Many a soldier’s arms, wrought in solid silver, they leave behind. . .Euryalus takes the trappings of Rhamnes and his gold-studded sword belt.’ Prudentius, Psychomachia 475-476.: fulgentia bullis/ cingula. . . ‘The belt with its shining studs. . .’
|
SSSSDS Elision: baltea et |
||||
Loricas quoque cum galeis detraxerat ollis. | Aeneid 5.260: loricam, quam Demoleo detraxerat ipse. ‘A coat of mail, once torn by his own hand from Demoleo.’
|
SDDSDS | ||||
Quattuor His oneravit equos sponsamque vocatam | 1195 | Aeneid 3.537: quattuor hic, primum omen, equos in gramine vidi. ‘Here, as a first omen, four steeds I saw on the turf.’
|
DDDSDS | |||
Imposuit quinto, sextum conscenderat ipse | DSSSDS | |||||
Et primus vallo perrexerat ipse revulso. | Aeneid 8.262: foribus. . .revulsis. . . ‘With the doors torn off. . .’
|
SSSDDS | ||||
At dum constricti penetratur semita callis, | Aeneid 9.383: rara per occultos ducebat semita calles. ‘Here and there the path glimmered through the hidden glades.’
|
SSDSDS | ||||
Circumquaque oculis explorans omnia puris | Aeneid 3.513-514.: omnis/ explorat ventos atque auribus aera captat. ‘He tries all the winds, and with eager ear catches the breeze.’ 1.152: arrectisque auribus astant. ‘They stand by with attentive ears.’
|
SDSSDS Elision: circumquaque oculis |
||||
Auribus arrectis ventos captavit et auras, | 1200 | Aeneid 3.513-514.: omnis/ explorat ventos atque auribus aera captat. ‘He tries all the winds, and with eager ear catches the breeze.’ 1.152: arrectisque auribus astant. ‘They stand by with attentive ears.’
|
DSSSDS | |||
Si vel mussantes sentiret vel gradientes | Aeineid 11.454: mussantque patres. ‘The fathers moan.’
|
SSSSDS | ||||
Sive superborum crepitantia frena virorum, | Prudentius, Psychomachia 335: bratteolis crepitantia lora. . . ‘The reins with their tinkling gold-foil. . .’
|
DSDDDS | ||||
Seu saltim ferrata sonum daret ungula equorum. | Ferrata…ungula: this is one of the earliest references to horseshoes, unknown in the Classical world.
|
SSDDDS Elision: ungula equorum |
||||
Postquam cuncta silere videt, praevortit onustas | Aeineid 3.518: postquam cuncta videt caelo constare sereno. . . ‘When he sees that all is calm in a cloudless sky. . .’ 9.190: silent late loca. ‘Silence reigns far and wide.’ Statius, Thebaid 10.154: et iam cuncta silent. ‘And now universal silence reigns.’ 8.598: praevertit equos. ‘He turns his horses.’
|
SDDSDS | ||||
Quadrupedes, mulierem etiam praecedere iussit. | 1205 | DDDSDS Elision: mulierem etiam |
||||
Scrinia gestantem comprendens ipse caballum | Comprendens equiv. to agens
|
DSSSDS | ||||
Audet inire viam consueto cinctus amictu. | Amictu equiv. to armis
|
Aeineid 12.401: succinctus amictu. . . ‘With robe rolled back. . .’
|
DDSSDS |
« previous |
|
next » | English |