Difference between revisions of "Acknowledgments"
(9 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | * The Latin text relies on the Strecker ed. | ||
* The English text is identical to that found in ''Waltharius and Ruodlieb'', edited and translated by Dennis M. Kratz. The Garland library of medieval literature, Series A, vol. 14. New York: Garland Pub., 1984. | * The English text is identical to that found in ''Waltharius and Ruodlieb'', edited and translated by Dennis M. Kratz. The Garland library of medieval literature, Series A, vol. 14. New York: Garland Pub., 1984. | ||
− | * The | + | * The initial morphological tagging of all the words in the Latin text was done by Emily Walker ’10. |
+ | * The commentary is by Thomas Miller ’09. It is intended to help students of Latin reading the ''Waltharius''; it should be used alongside the morphological database and the index of references and allusions. It is based on the work of Althof, Beck, D’Angelo, and Wieland. The commentary may be seen by hovering over icons in the poem which look like this: {{Commentary|The commentary can be hovered over like this.}} |
Latest revision as of 13:26, 26 November 2022
- The Latin text relies on the Strecker ed.
- The English text is identical to that found in Waltharius and Ruodlieb, edited and translated by Dennis M. Kratz. The Garland library of medieval literature, Series A, vol. 14. New York: Garland Pub., 1984.
- The initial morphological tagging of all the words in the Latin text was done by Emily Walker ’10.
- The commentary is by Thomas Miller ’09. It is intended to help students of Latin reading the Waltharius; it should be used alongside the morphological database and the index of references and allusions. It is based on the work of Althof, Beck, D’Angelo, and Wieland. The commentary may be seen by hovering over icons in the poem which look like this: The commentary can be hovered over like this.