Editing Waltharius170

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 23: Line 23:
 
|
 
|
 
|
 
|
|{{Parallel|''Aeneid 3.248'': "bellumne inferre paratis" 
+
|
}}
+
|
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}
 
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=confestim inferre|hiatus=bellum Hunis}}
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=confestim inferre|hiatus=bellum Hunis}}
 
|
 
|
Line 31: Line 30:
 
|[[Tunc]] [[ad]] [[Waltharium]] [[convertitur]] [[actio]] [[rerum]].
 
|[[Tunc]] [[ad]] [[Waltharium]] [[convertitur]] [[actio]] [[rerum]].
 
|
 
|
|{{Commentary|''Actio rerum'': “the leadership of the expedition”
+
|{{Commentary|''Action rerum'': “the leadership of the expedition”
 
}}
 
}}
 
|
 
|
Line 54: Line 53:
 
|
 
|
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}
|{{Comment|The language here recalls passages from Genesis ("confortate cor vestrum," 18:5) and II Kings ("conforta bellatores," 11.25). In the Genesis passage, Abraham is speaking to visiting angels.  In the passage from II Kings King David is sending a message to his nephew Joab after the death of Uriah the Hittite. [AE]}}
+
|
 
|-
 
|-
 
|[[Hortans]] [[praeteritos]] [[semper]] [[memorare]] [[triumphos]]
 
|[[Hortans]] [[praeteritos]] [[semper]] [[memorare]] [[triumphos]]
Line 86: Line 85:
 
|
 
|
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.597-598.: ''At manus interea muris Troiana propinquat,/ Etruscique duces equitumque exercitus omnis/ compositi numero in turmas''. ‘But meanwhile the Trojan band draws near the walls, with the Etruscan chiefs and all their mounted array, marshalled by number into squadrons.’  
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.597-598.: ''At manus interea muris Troiana propinquat,/ Etruscique duces equitumque exercitus omnis/ compositi numero in turmas''. ‘But meanwhile the Trojan band draws near the walls, with the Etruscan chiefs and all their mounted array, marshalled by number into squadrons.’  
<br />''Liber Iosue'' 8.3: ''surrexit Iosue et omnis exercitus bellatorum cum eo''. ‘And Josue arose, and all the army of the fighting men with him.’  ''Aeneid'' 2.415: ''exercitus omnis. . .'' ‘The whole host. . .’
+
<br />''Liber Iosue'' 8.3: ''surrexit Iosue et omnis exercitus bellatorum cum eo''. ‘And Josue arose, and all the army of the fighting men with him.’  ''Aeineid'' 2.415: ''exercitus omnis. . .'' ‘The whole host. . .’
 
}}
 
}}
 
|
 
|
Line 101: Line 100:
 
|
 
|
 
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
 
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
|{{Comment|Abram Ring suggests that the frequent use of “ecce” and “en,” which would be unusual in Classical Latin, may betray the influence of Prudentius.  Alternatively, he writes, it might translate an interjection from the Germanic tradition, similar to the Anglo-Saxon “hwæt.” [AE]
+
|
The battle here is reminiscent of the battles in the Aeneid (like that at 11.597), but some features distinguish it as medieval.  For instance, they fight on horseback, which is a Carolingian innovation. [AE]}}
 
 
|-
 
|-
 
|[[Per]] [[latos]] [[aciem]] [[campos]] [[digessit]] [[et]] [[agros]].
 
|[[Per]] [[latos]] [[aciem]] [[campos]] [[digessit]] [[et]] [[agros]].
Line 120: Line 118:
 
}}
 
}}
 
|{{Pictures|<gallery widths="180px" heights="120px" perrow="2">
 
|{{Pictures|<gallery widths="180px" heights="120px" perrow="2">
File:Waltharius-Lines-182-206.png
+
File:Waltharius-Lines-182–206.png
File:Waltharius-Lines-182-206_1.png
+
File:Waltharius-Lines-182–206_1.png
File:Waltharius-Lines-182-206_2.png
+
File:Waltharius-Lines-182–206_2.png
 
</gallery>}}
 
</gallery>}}
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=iamque in}}
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=iamque in}}
Line 133: Line 131:
 
<br />''Aeneid'' 9.566-567. ''undique clamor/ tollitur''. ‘On all sides a shout goes up.’ 2.699: ''se tollit ad auras. '' ‘He raises himself to the airs.’
 
<br />''Aeneid'' 9.566-567. ''undique clamor/ tollitur''. ‘On all sides a shout goes up.’ 2.699: ''se tollit ad auras. '' ‘He raises himself to the airs.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
 
|
 
|
Line 143: Line 141:
 
<br />''Aeneid'' 7.637: ''classica iamque sonant''. ‘And now the clarion sounds.’ 9.731-732.: ''arma/ horrendum sonuere.'' ‘His armour rang terribly.’
 
<br />''Aeneid'' 7.637: ''classica iamque sonant''. ‘And now the clarion sounds.’ 9.731-732.: ''arma/ horrendum sonuere.'' ‘His armour rang terribly.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 
|
 
|
Line 152: Line 150:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.612-613.: ''continuo''. . . ‘At once. . .’ 11.610-611.: ''fundunt simul undique tela/ crebra nivis ritu''. ‘Together from all sides they shower weapons as thick as snowflakes.’ 12.408-409.: ''spicula castris/ densa cadunt mediis''. ‘Shafts fall thick in the middle of the camp.’ ''Georgics'' 2.142: ''galeis densisque virum seges horruit hastis''. ‘The fields bristled with the helms and serried lances of warriors.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.612-613.: ''continuo''. . . ‘At once. . .’ 11.610-611.: ''fundunt simul undique tela/ crebra nivis ritu''. ‘Together from all sides they shower weapons as thick as snowflakes.’ 12.408-409.: ''spicula castris/ densa cadunt mediis''. ‘Shafts fall thick in the middle of the camp.’ ''Georgics'' 2.142: ''galeis densisque virum seges horruit hastis''. ‘The fields bristled with the helms and serried lances of warriors.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=H-ELISION: continuoque hastae}}
 
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=H-ELISION: continuoque hastae}}
 
|
 
|
Line 162: Line 160:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.698: ''volat Itala cornus''. ‘The Italian cornel shaft flies.’ 12.267: ''sonitum dat stridula cornus''. ‘The whistling cornel shaft sings.’ 12.714: ''fors et virtus miscentur in unum.'' ‘Chance and valour blend in one.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.698: ''volat Itala cornus''. ‘The Italian cornel shaft flies.’ 12.267: ''sonitum dat stridula cornus''. ‘The whistling cornel shaft sings.’ 12.714: ''fors et virtus miscentur in unum.'' ‘Chance and valour blend in one.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 
|
 
|
Line 172: Line 170:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.615-616.: ''excussus Aconteus/ fulminis in morem''. . .''praecipitat longe''. ‘Flung off like a thunderbolt, Aconteus is hurled headlong far away.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.615-616.: ''excussus Aconteus/ fulminis in morem''. . .''praecipitat longe''. ‘Flung off like a thunderbolt, Aconteus is hurled headlong far away.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|
 
|
Line 180: Line 178:
 
|
 
|
 
|
 
|
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
|{{Comment|The metaphor here assumes that both the poet and his expected audience were familiar with snow.  Indeed, it suggests that they had not simply seen snow on faraway mountaintops but actually experienced snowstorms.  In contrast, snow appears in the Aeneid only in line 4.238.  Mercury is flying to Carthage, and on the way there he sees Atlas, whose shoulders are snow-covered. [AE]}}
+
|
 
|-
 
|-
 
|[[Spargitur]], [[haud]] [[aliter]] [[saevas]] [[iecere]] [[sagittas]].
 
|[[Spargitur]], [[haud]] [[aliter]] [[saevas]] [[iecere]] [[sagittas]].
Line 188: Line 186:
 
|
 
|
 
|
 
|
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|
 
|
Line 196: Line 194:
 
|
 
|
 
|
 
|
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=utroque ex}}
 
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=utroque ex}}
 
|
 
|
Line 205: Line 203:
 
|{{Parallel|Prudentius'' Psychomachia'' 137: ''vertitur ad capulum manus''. ‘Her ruthless hand turned to her sword-hilt.’
 
|{{Parallel|Prudentius'' Psychomachia'' 137: ''vertitur ad capulum manus''. ‘Her ruthless hand turned to her sword-hilt.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 
|
 
|
Line 215: Line 213:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.579-580.: ''vaginaque eripit ensem/ fulmineum''. ‘He snatches his flashing sword from its sheath.’ 9.441-442.: ''instat non setius ac rotat ensem/ fulmineum''. ‘Onward none the less he presses, whirling his lightning blade.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.579-580.: ''vaginaque eripit ensem/ fulmineum''. ‘He snatches his flashing sword from its sheath.’ 9.441-442.: ''instat non setius ac rotat ensem/ fulmineum''. ‘Onward none the less he presses, whirling his lightning blade.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
 
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
 
|
 
|
Line 224: Line 222:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.612-613.: ''adversis Tyrrhenus et acer Aconteus/ conixi incurrunt hastis primique ruinam/ dant sonitu ingenti perfractaque quadripedantum/ pectora pectoribus rumpunt; excussus Aconteus fulminis in morem. . .praecipitat longe''. ‘At once Tyrrhenus and fierce Aconteus charge each other full force with spears, and are first to go down with a mighty crash, breaking and shattering their horses as they collide breast to breast. Flung off like a thunderbolt, Aconteus is hurled headlong far away.’ 10.360-361.: ''aciesque Latinae/ concurrunt''. ‘The ranks of Latium clash.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.612-613.: ''adversis Tyrrhenus et acer Aconteus/ conixi incurrunt hastis primique ruinam/ dant sonitu ingenti perfractaque quadripedantum/ pectora pectoribus rumpunt; excussus Aconteus fulminis in morem. . .praecipitat longe''. ‘At once Tyrrhenus and fierce Aconteus charge each other full force with spears, and are first to go down with a mighty crash, breaking and shattering their horses as they collide breast to breast. Flung off like a thunderbolt, Aconteus is hurled headlong far away.’ 10.360-361.: ''aciesque Latinae/ concurrunt''. ‘The ranks of Latium clash.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 
|
 
|
Line 234: Line 232:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.612-613.: ''adversis Tyrrhenus et acer Aconteus/ conixi incurrunt hastis primique ruinam/ dant sonitu ingenti perfractaque quadripedantum/ pectora pectoribus rumpunt; excussus Aconteus fulminis in morem. . .praecipitat longe''. ‘At once Tyrrhenus and fierce Aconteus charge each other full force with spears, and are first to go down with a mighty crash, breaking and shattering their horses as they collide breast to breast. Flung off like a thunderbolt, Aconteus is hurled headlong far away.’ 10.360-361.: ''aciesque Latinae/ concurrunt''. ‘The ranks of Latium clash.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.612-613.: ''adversis Tyrrhenus et acer Aconteus/ conixi incurrunt hastis primique ruinam/ dant sonitu ingenti perfractaque quadripedantum/ pectora pectoribus rumpunt; excussus Aconteus fulminis in morem. . .praecipitat longe''. ‘At once Tyrrhenus and fierce Aconteus charge each other full force with spears, and are first to go down with a mighty crash, breaking and shattering their horses as they collide breast to breast. Flung off like a thunderbolt, Aconteus is hurled headlong far away.’ 10.360-361.: ''aciesque Latinae/ concurrunt''. ‘The ranks of Latium clash.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=pectora equorum}}
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=pectora equorum}}
 
|
 
|
Line 243: Line 241:
 
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 255-256.: ''hostem humilem cupiens inpulsu umbonis equini/ sternere. . .'' ‘Eager to upset her lowly enemy with the shock of her horse-hide shield. . .’
 
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 255-256.: ''hostem humilem cupiens inpulsu umbonis equini/ sternere. . .'' ‘Eager to upset her lowly enemy with the shock of her horse-hide shield. . .’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=duro umbone}}
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=duro umbone}}
 
|
 
|
Line 252: Line 250:
 
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.762: ''qua se cumque furens medio tulit agmine virgo''. . . ‘Wherever the maiden rides among the ranks in her fury. . .’
 
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.762: ''qua se cumque furens medio tulit agmine virgo''. . . ‘Wherever the maiden rides among the ranks in her fury. . .’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}{{Pictures|<gallery widths="180px" heights="120px" perrow="2">
+
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-196.png|thumb]]}}
File:Waltharius-Line-196.png
 
File:Waltharius-Lines-182-206.png
 
File:Waltharius-Lines-182-206_1.png
 
File:Waltharius-Lines-182-206_2.png
 
</gallery>}}
 
 
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}
 
|
 
|
Line 267: Line 260:
 
<br />''Aeneid'' 10.513-514.: ''proxima quaeque metit gladio latumque per agmen/ ardens limitem agit ferro''. . . ‘With the sword he mows down all the nearest ranks, and fiercely drives a broad path through the host with the steel. . .’
 
<br />''Aeneid'' 10.513-514.: ''proxima quaeque metit gladio latumque per agmen/ ardens limitem agit ferro''. . . ‘With the sword he mows down all the nearest ranks, and fiercely drives a broad path through the host with the steel. . .’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|
 
|
Line 276: Line 269:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.783-784.: ''unus homo et vestris, o cives, undique saeptus/ aggeribus tantas strages. . .ediderit? '' ‘My countrymen, shall one man, hemmed in on every side by your ramparts, deal such carnage?’ ''Georgics ''3.246-247.: ''nec funera vulgo/ tam multa informes ursi stragemque dedere''. ‘Never does the shapeless bear spread death and havoc so widely.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.783-784.: ''unus homo et vestris, o cives, undique saeptus/ aggeribus tantas strages. . .ediderit? '' ‘My countrymen, shall one man, hemmed in on every side by your ramparts, deal such carnage?’ ''Georgics ''3.246-247.: ''nec funera vulgo/ tam multa informes ursi stragemque dedere''. ‘Never does the shapeless bear spread death and havoc so widely.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|
 
|
Line 286: Line 279:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.91: ''praesentemque viris intentant omnia mortem.'' ‘All forebodes the sailors’ instant death.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.91: ''praesentemque viris intentant omnia mortem.'' ‘All forebodes the sailors’ instant death.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}
 
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}
 
|
 
|
Line 295: Line 288:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.563: ''laevam cuncta cohors. . .petivit''. ‘Leftward all our force plied.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.563: ''laevam cuncta cohors. . .petivit''. ‘Leftward all our force plied.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 
|
 
|
Line 305: Line 298:
 
<br />''Aeneid'' 9.686: ''agminibus totis qut versi terga dedere.'' ‘With all their columns [they] are routed and turn to flight.’
 
<br />''Aeneid'' 9.686: ''agminibus totis qut versi terga dedere.'' ‘With all their columns [they] are routed and turn to flight.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 
|
 
|
Line 316: Line 309:
 
<br />''Aeneid'' 11.618-619.:'' versique Latini/ reiciunt parmas''. ‘The routed Latins cast their shields behind them.’ 11.623: ''hi fugiunt penitusque datis referuntur habenis'' ‘The others flee, and retreat far off with loosened rein.’ ''Georgics'' 2.364: ''palmes agit laxis per purum immisus habenis. . .'' ‘The shoot, speeding through the void with loosened reins. . .’ ''Aeneid'' 1.62-63.: ''qui foedere certo/ et premere et laxas sciret dare iussus habenas.'' ‘Who, under fixed covenant, should be skilled to tighten and loosen the reins at command.’
 
<br />''Aeneid'' 11.618-619.:'' versique Latini/ reiciunt parmas''. ‘The routed Latins cast their shields behind them.’ 11.623: ''hi fugiunt penitusque datis referuntur habenis'' ‘The others flee, and retreat far off with loosened rein.’ ''Georgics'' 2.364: ''palmes agit laxis per purum immisus habenis. . .'' ‘The shoot, speeding through the void with loosened reins. . .’ ''Aeneid'' 1.62-63.: ''qui foedere certo/ et premere et laxas sciret dare iussus habenas.'' ‘Who, under fixed covenant, should be skilled to tighten and loosen the reins at command.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}
 
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}
 
|
 
|
Line 325: Line 318:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.758-759.: '' ducis exemplum eventumque secuti/ Maeonidae incurrunt. '' ‘Following their chief’s example and success, Maeonia’s sons attack.’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.758-759.: '' ducis exemplum eventumque secuti/ Maeonidae incurrunt. '' ‘Following their chief’s example and success, Maeonia’s sons attack.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}{{Pictures|<gallery widths="180px" heights="120px" perrow="2">
+
|
File:Waltharius-Line-196.png
 
File:Waltharius-Lines-182-206.png
 
File:Waltharius-Lines-182-206_1.png
 
File:Waltharius-Lines-182-206_2.png
 
File:Europe500.png
 
</gallery>}}
 
 
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
 
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}
 
|
 
|
Line 340: Line 327:
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.902: ''altior insurgens.'' . . ‘Rising to his height. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' 31: ''altior insurgens.''
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.902: ''altior insurgens.'' . . ‘Rising to his height. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' 31: ''altior insurgens.''
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=caedemque audacior}}
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=caedemque audacior}}
 
|
 
|
Line 349: Line 336:
 
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 28: ''pellit fugatos, sauciatos proterit. '' ‘[He] drives off in flight those proud kings. . .or cuts them down.’
 
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 28: ''pellit fugatos, sauciatos proterit. '' ‘[He] drives off in flight those proud kings. . .or cuts them down.’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}
 
|
 
|
Line 359: Line 346:
 
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 474: ''belli sub sorte''. . . ‘By the luck of war. . .’
 
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 474: ''belli sub sorte''. . . ‘By the luck of war. . .’
 
}}
 
}}
|{{PicturesCont}}
+
|
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 
|
 
|
Line 394: Line 381:
 
}}
 
}}
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.71-72.: '' ‘. . .cingite tempora ramis.’/ Sic fatus velat materna tempora myrto./ hoc Helymus facit, hoc aevi maturus Acestes/ hoc puer Ascanius, sequitur quos cetera pubes. '' ‘ “. . .Weathe your brows with leaves.” So speaking, he crowns his brows with his mother’s myrtle. Thus does Helymus, thus Acestes, ripe of years, thus the boy Ascanius, the rest of the youth following.’ 7.614: ''sequitur tum cetera pubes''. ‘Then the rest of the warriors take up the cry.’ 4.459: ''velleribus niveis et festa fronde revinctum. . .'' ‘Wreathing it with snowy fleeces and festal foliage. . .’
 
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.71-72.: '' ‘. . .cingite tempora ramis.’/ Sic fatus velat materna tempora myrto./ hoc Helymus facit, hoc aevi maturus Acestes/ hoc puer Ascanius, sequitur quos cetera pubes. '' ‘ “. . .Weathe your brows with leaves.” So speaking, he crowns his brows with his mother’s myrtle. Thus does Helymus, thus Acestes, ripe of years, thus the boy Ascanius, the rest of the youth following.’ 7.614: ''sequitur tum cetera pubes''. ‘Then the rest of the warriors take up the cry.’ 4.459: ''velleribus niveis et festa fronde revinctum. . .'' ‘Wreathing it with snowy fleeces and festal foliage. . .’
<br />''Aeneid'' 5.539: ''cingit viridanti tempora lauro.'' ‘He binds his brows with green laurel.’ Virgil, ''Eclogue'' 8.12-13.: ''hanc sine tempora circum/ inter victricis hederam tibi serpere lauros.'' ‘Grant that, amid the conqueror’s laurels, this ivy may creep about your brows.’
+
<br />''Aeineid'' 5.539: ''cingit viridanti tempora lauro.'' ‘He binds his brows with green laurel.’ Virgil, ''Eclogue'' 8.12-13.: ''hanc sine tempora circum/ inter victricis hederam tibi serpere lauros.'' ‘Grant that, amid the conqueror’s laurels, this ivy may creep about your brows.’
 
}}
 
}}
 
|
 
|
 
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}
 
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}
|{{Comment|The laurels mentioned here are likely meant to be taken as a Classical reference, rather than as a literal description of the homecoming.  The bay laurel, from which laurel wreaths are typically made, is a Mediterranean plant, and it would have a hard time surviving in northern Europe.  Even then, the plant would have had to be imported, because it is not native.  It is more likely that the poet refers to laurels but means a more cold-hearty plant. [AE]}}
+
|
 
|-
 
|-
 
|[[post1|Post]] [[hunc2|hunc]] [[signiferi]], [[sequitur]] [[quos]] [[cetera]] [[pubes]].
 
|[[post1|Post]] [[hunc2|hunc]] [[signiferi]], [[sequitur]] [[quos]] [[cetera]] [[pubes]].
Line 438: Line 425:
 
|[[Waltharius142|« previous]]
 
|[[Waltharius142|« previous]]
 
|{{Outline|
 
|{{Outline|
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]
+
* Prologue
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]
+
* Introduction: the Huns (1–12)
 
* The Huns (13–418)
 
* The Huns (13–418)
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]
+
** The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]
+
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]
+
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]
+
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]
+
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]
+
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]
+
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)
 
** '''Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)'''
 
** '''Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)'''
 
** The Escape (215–418)
 
** The Escape (215–418)
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]
+
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]
+
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]
+
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]
+
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]
+
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]
+
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)
 
* The Single Combats (419–1061)
 
* The Single Combats (419–1061)
 
** Diplomacy (419–639)
 
** Diplomacy (419–639)
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]
+
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]
+
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]
+
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]
+
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]
+
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]
+
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]
+
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]
+
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)
 
** Combat (640–1061)
 
** Combat (640–1061)
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]
+
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]
+
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]
+
*** Gunther encourages his men (720–724)
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]
+
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]
+
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]
+
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]
+
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]
+
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]
+
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]
+
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]
+
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]
+
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)
 
* The Final Combat (1062–1452)
 
* The Final Combat (1062–1452)
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]
+
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]
+
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]
+
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]
+
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]
+
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]
+
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]
+
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]
+
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]
+
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]
+
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]
+
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}
+
* Epilogue (1453–1456)}}
 
|
 
|
 
|[[Waltharius215|next »]]
 
|[[Waltharius215|next »]]

Please note that all contributions to Waltharius may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Waltharius:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)