Difference between revisions of "Waltharius1130"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ===Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)=== | ||
{| | {| | ||
|- | |- |
Revision as of 21:24, 26 August 2009
Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)
Interea occiduas vergebat Phoebus in oras, | 1130 | Signans equiv. to inlustrans Ultima per…vestigia equiv. to ultimis radiis Thilen: A remote northern island, perhaps the Shetland Islands or Iceland. In his arrangement of the line, the poet plays on the ancient name, Ultima Thule, here notam to Phoebus because of the long hours of sunlight there (as Althof suggests).
|
DDSSDS Elision: interea occiduas |
|||
Ultima per notam signans vestigia Thilen, | Aeineid 5.317: ultima signant. ‘They sight the goal.’ Georgics 3.171: summo vestigia pulvere signent. ‘They print their tracks on the surface of the dust.’ 1.30: ultima Thule. . . ‘Farthest Thule. . .’
|
DSSSDS | ||||
Et cum Scottigenis post terga reliquit Hiberos. | Scottigenis…Hiberos: peoples whose lands lie south-east of the putative Thule, namely the Scots and the Spaniards, though perhaps Hiberos equiv. to Hibernios, “the Irish.”
|
SDSDDS | ||||
Hic postquam oceanas sensim calefecerat undas, | SDSDDS Elision: postquam oceanas |
|||||
Hesperos Ausonidis obvertit cornua terris, | Ausonidis…terris equiv. to Italiae Obvertit cornua: properly said of the moon, not the evening star.
|
Eclogue 10.77: venit Hesperus, ite capellae. ‘Get home, my goats, the Evening Star draws on.’ Aeneid 4.349: Ausonia. . .terra. . . ‘On Ausonian land. . .’ 3.549: cornua velatarum obvertimus antemnarum. ‘We point seaward the horns of our sail-clad yards.’ 3.645: lunae se cornua lumine complent. ‘The moon’s horns are filling with light.’
|
DDSSDS | |||
Tum secum sapiens coepit tractare satelles, | 1135 | Satelles: a nobleman, i.e., Waltharius.
|
SDSSDS | |||
Utrum sub tuto per densa silentia castro | Lucan, De Bello Civili 5.508: per vasta silentia gressu. . . ‘Stepping through the desolate silence. . .’
|
SSSDDS | ||||
Sisteret, an vastis heremi committeret arvis. | Heremi: “of the wilderness.” Committeret: sc. se
|
DSDSDS | ||||
Aestuat immensis curarum fluctibus, et quid | Aeineid 8.19: cuncta videns magno curarum fluctuat aestu. ‘Seeing it all, he tosses on a mighty sea of troubles.’ 4.532: magnoque irarum fluctuat aestu. ‘She heaves with a mighty tide of passion.’ 4.564: irarum concitat aestus. ‘She awakens the surge of passion.’
|
DSSSDS | ||||
Iam faceret, sollers arguta indagine quaerit. | DSSSDS Elision: arguta indagine |
|||||
Solus enim Hagano fuerat suspectus et illud | 1140 | DDDSDS Hiatus: enim Hagano |
||||
Oscillum regis subter complexibus actum. | SSSSDS | |||||
Ambierat prorsus, quae sit sententia menti | Ambierat equiv. to ambigebat
|
Aeneid 11.314-315.: quae sit dubiae sententia menti,/ expediam. ‘The judgment of my wavering mind I will unfold.’
|
DSSSDS | |||
Hostis et an urbem vellent remeare relictam, | Aeneid 11.793: patrias remeabo. . .urbes. ‘I will return to the cities of my sires.’
|
DSSDDS False quantities: an |
||||
Pluribus ut sociis per noctem forte coactis | DDSSDS | |||||
Primo mane parent bellum recreare nefandum | 1145 | Aeineid 12.572: haec belli summa nefandi. ‘This is the sum of the accursed war.’
|
SDSDDS | |||
An soli insidias facerent propiusque laterent. | Triviis equiv. to semitis, governs meatus.
|
SDDDDS Elision: soli insidias |
||||
Terret ad haec triviis ignoti silva meatus, | DDSSDS | |||||
Ne loca fortassis incurreret aspera spinis, | Aeneid 4.526-527.: aspera dumis/ rura tenent. ‘They dwell in the thorny thickets of the countryside.’
|
DSSDDS False quantities: fortassis |
||||
Immo quippe feris, sponsamque amitteret illis. | SDSSDS Elision: sponsamque amitteret |
|||||
His ita provisis exploratisque profatur: | 1150 | DSSSDS | ||||
En quocumque modo res pergant, hic recubabo, | Aeneid 2.709: quo res cumque cadent. . . ‘However things may fall. . .’
|
SDSSDS | ||||
Donec circuiens lumen spera reddat amatum, | Spera equiv. to sphaera equiv. to sol
|
SDSDDS False quantities: spera |
||||
Ne patriae fines dicat rex ille superbus | Eclogue 1.3: nos patriae finis. . .linquimus. ‘We are leaving our country’s bounds.’
|
DSSSDS | ||||
Evasisse fuga furis de more per umbras.' | Aeineid 2.693: lapsa per umbras. . . ‘Gliding through the darkness. . .’ 12.881: ire per umbras. . . ‘To pass through the shadows. . .’
|
SDSSDS | ||||
Dixit et ecce viam vallo praemuniit artam | 1155 | DDSSDS | ||||
Undique praecisis spinis simul et paliuris. | Eclogue 5.39: spinis surgit paliurus acutis. ‘The thistle rises up and the sharp-spiked thorn.’
|
DSSDDS | ||||
Quo facto ad truncos sese convertit amaro | Statius, Thebaid 3.131-132.: aptant/ bracchia trunca loco et cervicibus ora reponuunt. ‘They replace the severed limbs and set the heads again to their shoulders.’
|
SSSSDS Elision: facto ad |
||||
Cum gemitu et cuicumque suum caput applicat atque | Statius, Thebaid 3.131-132.: aptant/ bracchia trunca loco et cervicibus ora reponuunt. ‘They replace the severed limbs and set the heads again to their shoulders.’
|
DSDDDS Elision: gemitu et |
||||
Contra orientalem prostratus corpore partem | Prostratus: sc. se
|
DSSSDS Elision: contra orientalem |
||||
Ac nudum retinens ensem hac voce precatur: | 1160 | Nudum…ensem: the custom of swearing by one’s sword is ancient; here its cruciform shape when held upright makes it appropriate for Waltharius’s prayer.
|
Aeineid 12.175: tum pius Aeneas stricto sic ense precatur. ‘Then loyal Aeneas, drawing his sword, thus makes prayer.’ 9.548; 11.711: ense. . .nudo. . . ‘With naked sword. . .’ 9.403; 11.784: sic voce precatur. ‘Thus he prays aloud.’
|
SDSSDS Hiatus: ensem hac |
||
Rerum factori, sed et omnia facta regenti, | SSDDDS | |||||
Nil sine permisso cuius vel denique iusso | DSSSDS | |||||
Constat, ago grates, quod me defendit iniquis | DSSSDS | |||||
Hostilis turmae telis nec non quoque probris. | SSSSDS | |||||
Deprecor at dominum contrita mente benignum, | 1165 | Contrita: i.e., penitent
|
DDSSDS | |||
Ut qui peccantes non vult sed perdere culpas, | Translate: [Dominus] qui vult perdere non peccantes sed culpas.
|
Hiezecihel Propheta 33.11: nolo mortem impii sed ut revertatur impius a via sua et vivat. ‘I desire not the death of the wicked, but that the wicked turn from his way, and live.’
|
SSSSDS | |||
Hos in caelesti praestet mihi sede videri.' | Hos: his victims. Praestet mihi videri equiv. to det ut videam
|
SSSDDS | ||||
Qui postquam orandi finem dedit, ilico surgens | Aeneid 6.76: finem dedit ore loquendi. ‘His lips ceased speaking.’
|
SSSDDS Elision: postquam orandi |
||||
Sex giravit equos et virgis rite retortis | Giravit equiv. to in gyrum coegit Vinciit equiv. to vinxit
|
Aeneid 9.352: religatos rite videbat/ . . .equos. ‘He saw horses, duly tethered.’
|
SDSSDS | |||
Vinciit: hi tantum remanebant, nempe duobus | 1170 | DSDSDS | ||||
Per tela absumptis ternos rex Gunthere abegit. | Ternos equiv. to tres, in addition to Gunther’s own horse, thus adding up to twelve.
|
SSSSDS Elision: tela absumptis; Gunthere abegit |
||||
His ita compositis procinctum solvit et alte | Procinctum equiv. to baltea, cingulum
|
Prudentius, Psychomachia 606: solvite procinctum. ‘Doff your armour.’
|
DDSSDS | |||
Ingenti fumans leviabat pondere corpus. | Leviabat pondere corpus: “relieved his body of its burden”
|
Aeineid 9.752: ingenti concussa est pondere tellus. ‘The earth is shaken by the vast weight.’ Georgics 2.351: saxo atque ingentis pondere testae. . . ‘With stones and jars of heavy weight. . .’
|
SSDSDS | |||
Tum maestam laeto solans affamine sponsam | SSSSDS | |||||
Moxque cibum capiens aegros recreaverat artus, | 1175 | Aeineid 3.511: corpora curamus; fessos sopor inrigat artus. ‘We refresh our bodies; sleep bedews our weary limbs.’
|
DDSDDS | |||
Oppido enim lassus fuerat, clipeoque recumbens | Oppido equiv. to valde
|
Liber Genesis 25.30: oppido lassus sum. ‘I am exceeding faint.’
|
DSDDDS Elision: oppido enim |
|||
Primi custodem somni iubet esse puellam, | SSSDDS | |||||
Ipse matutinam disponens tollere curam, | Disponens equiv. to statuens Curam: “watch”
|
DSSSDS | ||||
Quae fuerat suspecta magis, tandemque quievit. | Suspecta magis equiv. to periculosior
|
DSDSDS | ||||
Ad cuius caput illa sedens solito vigilavit | 1180 | Solito: sc. more
|
SDDDDS | |||
Et dormitantes cantu patefecit ocellos. | SSSDDS | |||||
Ast ubi vir primum iam expergiscendo soporem | Expergiscendo equiv. to expergiscens, cf. note on line 47.
|
Aeneid 7.458: olli somnum ingens rumpit pavor. ‘A monstrous terror broke his sleep.’
|
DSSSDS Elision: iam expergiscendo |
|||
Ruperat, absque mora surgens dormire puellam | DDSSDS | |||||
Iussit et arrepta se fulciit impiger hasta. | Fulciit equiv. to fulsit
|
Aeneid 12.398-399.: stabat. . .ingentem nixus in hastam/ Aeneas. ‘Aeneas stood propped on his mighty spear.’ 9.465-466.: arrectis. . .hastis/ praefigunt capita. ‘On uplifted spears they affix the heads.’
|
DSSDDS | |||
Sic reliquum noctis duxit, modo quippe caballos | 1185 | Aeineid 9.166-167.: noctem custodia ducit/ insomnem. ‘The guards spend the sleepless night.’
|
DSSDDS | |||
Circuit, interdum auscultans vallo propiavit, | DSSSDS Elision: interdum auscultans |
|||||
Exoptans orbi species ac lumina reddi. | Aeneid 8.170: lux cum primum terris se crastina reddet. . . ‘When first tomorrow’s dawn revisits earth. . .’
|
SSDSDS |
« previous |
|
next » | English |